Merge branch 'translations'
This commit is contained in:
commit
5670148dd5
468
po/de.po
468
po/de.po
|
@ -7,66 +7,66 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare 0.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 08:26+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 06:30+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:26+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:26+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||||
msgid "Git wasn't found."
|
msgid "Git wasn't found."
|
||||||
msgstr "Git konnte nicht gefunden werden."
|
msgstr "Git konnte nicht gefunden werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
||||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||||||
msgstr "Sie können Git auf http://git-scm.com/ herunterladen."
|
msgstr "Sie können Git auf http://git-scm.com/ herunterladen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
msgstr "Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt werden."
|
msgstr "Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
msgstr "Alles würde völlig schief gehen."
|
msgstr "Alles würde völlig schief gehen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
|
||||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
|
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
|
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere Details."
|
msgstr "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere Details."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
|
||||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
||||||
msgstr "Mit SparkleDiff können Sie Revisionen einer Bilddatei nebeneinander vergleichen."
|
msgstr "Mit SparkleDiff können Sie Revisionen einer Bilddatei nebeneinander vergleichen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
||||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
||||||
msgstr "Verwendung: sparklediff [DATEI]"
|
msgstr "Verwendung: sparklediff [DATEI]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
|
||||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||||
msgstr "Öffnet eine Bilddatei zur Anzeige Ihrer Revisionen"
|
msgstr "Öffnet eine Bilddatei zur Anzeige Ihrer Revisionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Parameter:"
|
msgstr "Parameter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
|
||||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
||||||
msgstr "\t -h, --help\t\tDiesen Hilfe-Text anzeigen."
|
msgstr "\t -h, --help\t\tDiesen Hilfe-Text anzeigen."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -85,205 +85,385 @@ msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
msgid "H:mm"
|
msgid "H:mm"
|
||||||
msgstr "H:mm"
|
msgstr "H:mm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51
|
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155
|
||||||
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
|
||||||
msgstr "Adresse des entfernten SparkleShare-Ordners:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82
|
|
||||||
msgid "Add Folder"
|
|
||||||
msgstr "Ordner hinzufügen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Ordner »{0}« wird abgeglichen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128
|
|
||||||
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare wird Sie benachrichtigen, sobald diese Aktion abgeschlossen ist."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130
|
|
||||||
msgid "Dismiss"
|
|
||||||
msgstr "Verwerfen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Beim Synchronisieren von »{0}« ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168
|
|
||||||
msgid "Try Again…"
|
|
||||||
msgstr "Erneut versuchen …"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Ordner »{0}« erfolgreich abgeglichen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199
|
|
||||||
msgid "Now make great stuff happen!"
|
|
||||||
msgstr "Und jetzt, tue etwas großartiges!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
|
||||||
msgstr "Ordner öffnen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136
|
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "a second ago"
|
msgid "a second ago"
|
||||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||||
msgstr[0] "vor einer Sekunde"
|
msgstr[0] "vor einer Sekunde"
|
||||||
msgstr[1] "vor {0} Sekunden"
|
msgstr[1] "vor {0} Sekunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142
|
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "a minute ago"
|
msgid "a minute ago"
|
||||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "vor einer Minute"
|
msgstr[0] "vor einer Minute"
|
||||||
msgstr[1] "vor {0} Minuten"
|
msgstr[1] "vor {0} Minuten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148
|
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "about an hour ago"
|
msgid "about an hour ago"
|
||||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "vor einer Stunde"
|
msgstr[0] "vor einer Stunde"
|
||||||
msgstr[1] "vor {0} Stunden"
|
msgstr[1] "vor {0} Stunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154
|
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "yesterday"
|
msgid "yesterday"
|
||||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
msgid_plural "{0} days ago"
|
||||||
msgstr[0] "gestern"
|
msgstr[0] "gestern"
|
||||||
msgstr[1] "vor {0} Tagen"
|
msgstr[1] "vor {0} Tagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160
|
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "a month ago"
|
msgid "a month ago"
|
||||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
msgid_plural "{0} months ago"
|
||||||
msgstr[0] "vor einem Monat"
|
msgstr[0] "vor einem Monat"
|
||||||
msgstr[1] "vor {0} Monaten"
|
msgstr[1] "vor {0} Monaten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
|
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "a year ago"
|
msgid "a year ago"
|
||||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
msgid_plural "{0} years ago"
|
||||||
msgstr[0] "vor einem Jahr"
|
msgstr[0] "vor einem Jahr"
|
||||||
msgstr[1] "vor {0} Jahren"
|
msgstr[1] "vor {0} Jahren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72
|
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
|
msgid "OptionName"
|
||||||
|
msgstr "Optionsname"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:111
|
||||||
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
|
msgstr "Kopiere Internetverknüpfung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:112
|
||||||
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
|
msgstr "Die Internetadresse dieser Datei in die Zwischenablage kopieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:145
|
||||||
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
|
msgstr "Frühere Version abrufen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:146
|
||||||
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
|
msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:159
|
||||||
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
|
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
|
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
||||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
||||||
msgstr "Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen."
|
msgstr "Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Vollständiger Name: "
|
msgstr "Vollständiger Name: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Email:"
|
msgstr "Email:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
|
||||||
msgid "Folder Address:"
|
|
||||||
msgstr "Order-Adresse: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
|
||||||
msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
|
|
||||||
msgstr "Ich abonniere bereits einen Order auf einem SparkleServer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157
|
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Weiter"
|
msgstr "Weiter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Konfiguriere..."
|
msgstr "Konfiguriere..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
|
msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
||||||
msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
msgid "ssh://address-to-my-server/"
|
||||||
msgstr "Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, die Sie per Email erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
|
msgstr "ssh://eigene-Serveradresse/"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "Lernen Sie, wie Sie ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
|
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||||
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
||||||
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
||||||
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
|
msgstr "Das GNOME Project"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||||
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
|
msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface zu Ihrem Computer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
||||||
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
|
msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit GNOME arbeitet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
||||||
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||||
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
|
||||||
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
||||||
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
|
msgstr "Verzeichnisname:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
||||||
|
msgid "Sync"
|
||||||
|
msgstr "Synchronisation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr "Abbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
||||||
|
msgid "Skip"
|
||||||
|
msgstr "Überspringen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
||||||
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
|
||||||
|
msgid "Try Again"
|
||||||
|
msgstr "Erneut versuchen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
||||||
|
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Ordner öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Fertigstellen"
|
msgstr "Fertigstellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
|
||||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
||||||
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
|
||||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
||||||
msgstr "SparkleShare synchronisiert den Ordner ~/SparkleShare mit dem Remote-Repository."
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
||||||
|
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
||||||
|
msgstr "Zeit für eine Kaffeepasue?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr "Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, die Sie per Email erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr "Lernen Sie, wie Sie ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
|
||||||
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
|
msgstr "Einladung erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sie haben eine Einladung zu einem freigegebenen Verzeichnis erhalten. \n"
|
||||||
|
" Wir sind bereit die Verbindung direkt herzustellen, wenn Sie das wünschen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
|
||||||
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
|
msgstr "Nehmen Sie die Einladung an?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
|
||||||
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
|
msgstr "Serveradresse:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
|
||||||
|
msgid "Reject"
|
||||||
|
msgstr "Ablehnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
|
||||||
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
|
msgstr "Akzpetieren und Synchronisieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
|
||||||
|
msgid "Close"
|
||||||
|
msgstr "Schließen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "Letzte Ereignisse in ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65
|
||||||
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "_Ordner öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:367
|
||||||
|
msgid "Edited"
|
||||||
|
msgstr "Editiert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:381
|
||||||
|
msgid "Added"
|
||||||
|
msgstr "Hinzugefügt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:395
|
||||||
|
msgid "Deleted"
|
||||||
|
msgstr "Gelöscht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:409
|
||||||
|
msgid "Moved"
|
||||||
|
msgstr "Verschoben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
|
||||||
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
|
msgstr "Benachrichtigungs-Symbol nicht anzeigen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
||||||
|
msgid "Print version information"
|
||||||
|
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
||||||
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
||||||
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
||||||
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare synchronisert sich automatisch mit Git Repositories"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
|
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tBenachrichtigungs-Symbol nicht anzeigen."
|
msgstr "SparkleShare-"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175
|
||||||
msgid "SparkleShare Folder"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "SparkleShare-Ordner"
|
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
|
||||||
|
msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
|
||||||
|
msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
|
||||||
|
msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
|
||||||
|
msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
||||||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
msgid "No Shared Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Noch keine freigegebenen Ordner"
|
msgstr "Noch keine freigegebenen Ordner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Sync Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Remote-Ordner hinzufügen …"
|
msgstr "Remote-Ordner hinzufügen …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
msgid "Show Notifications"
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
|
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "Visit Website"
|
||||||
msgstr "Über"
|
msgstr "Website besuchen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Beenden"
|
msgstr "Beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
msgid "All up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Schon am aktuellsten Stand."
|
msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Abgleichen …"
|
msgstr "Abgleichen …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398
|
||||||
|
msgid "Failed to sync changes"
|
||||||
|
msgstr "Änderungen konnten nicht synchronisiert werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
msgstr "Autsch! Zusammenstoß in der Luft!"
|
msgstr "Autsch! Zusammenstoß in der Luft!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei angelegt."
|
msgstr "Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei angelegt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
msgid "Hold your ponies!"
|
||||||
msgstr "Immer langsam mit den jungen Pferden!"
|
msgstr "Immer langsam mit den jungen Pferden!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -292,23 +472,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"dass Sie die neueste Version des Internets installiert haben,\n"
|
"dass Sie die neueste Version des Internets installiert haben,\n"
|
||||||
"um Probleme zu vermeiden."
|
"um Probleme zu vermeiden."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
|
#~ msgstr "Adresse des entfernten SparkleShare-Ordners:"
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Letzte Ereignisse in ‘{0}’"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
|
#~ msgid "Add Folder"
|
||||||
msgid "Get Earlier Version"
|
#~ msgstr "Ordner hinzufügen"
|
||||||
msgstr "Frühere Version abrufen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109
|
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
||||||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
#~ msgstr "SparkleShare wird Sie benachrichtigen, sobald diese Aktion abgeschlossen ist."
|
||||||
msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
|
#~ msgid "Dismiss"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
#~ msgstr "Verwerfen"
|
||||||
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
|
|
||||||
|
#~ msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ordner »{0}« erfolgreich abgeglichen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Now make great stuff happen!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Und jetzt, tue etwas großartiges!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ich abonniere bereits einen Order auf einem SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
#~ msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
|
#~ msgstr "SparkleShare synchronisiert den Ordner ~/SparkleShare mit dem Remote-Repository."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "About"
|
||||||
|
#~ msgstr "Über"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
||||||
#~ msgstr "Versionen von »{0}« vergleichen"
|
#~ msgstr "Versionen von »{0}« vergleichen"
|
||||||
|
@ -325,9 +517,6 @@ msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
|
||||||
#~ msgid "Everything is up to date"
|
#~ msgid "Everything is up to date"
|
||||||
#~ msgstr "Alles ist auf dem aktuellsten Stand"
|
#~ msgstr "Alles ist auf dem aktuellsten Stand"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Visit Website"
|
|
||||||
#~ msgstr "Website besuchen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
||||||
#~ msgstr "Sie haben noch keine Verzeichnisse konfiguriert."
|
#~ msgstr "Sie haben noch keine Verzeichnisse konfiguriert."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -346,9 +535,6 @@ msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
|
||||||
#~ msgid "Downloading files,\n"
|
#~ msgid "Downloading files,\n"
|
||||||
#~ msgstr "Herunterladen von Dateien,\n"
|
#~ msgstr "Herunterladen von Dateien,\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "this may take a while..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Dies kann eine Weile dauern..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "[Config] Created '"
|
#~ msgid "[Config] Created '"
|
||||||
#~ msgstr "[Config] erstellt '"
|
#~ msgstr "[Config] erstellt '"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -425,9 +611,6 @@ msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
|
||||||
#~ msgid "renamed:"
|
#~ msgid "renamed:"
|
||||||
#~ msgstr "umbenannt:"
|
#~ msgstr "umbenannt:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "deleted:"
|
|
||||||
#~ msgstr "gelöscht:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "added ‘"
|
#~ msgid "added ‘"
|
||||||
#~ msgstr "hinzugefügt "
|
#~ msgstr "hinzugefügt "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -440,9 +623,6 @@ msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
|
||||||
#~ msgid " more."
|
#~ msgid " more."
|
||||||
#~ msgstr " mehr."
|
#~ msgstr " mehr."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "edited ‘"
|
|
||||||
#~ msgstr "editiert ‘"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "#\tmodified:"
|
#~ msgid "#\tmodified:"
|
||||||
#~ msgstr "#\tmodifiziert:"
|
#~ msgstr "#\tmodifiziert:"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
32
po/fr_FR.po
32
po/fr_FR.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 12:35+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 06:30+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: French (France)\n"
|
"Language-Team: French (France)\n"
|
||||||
|
@ -131,15 +131,23 @@ msgstr[1] "il y a {0} ans"
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "Nom de l'option"
|
msgstr "Nom de l'option"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:111
|
||||||
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
|
msgstr "Copier le lien internet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:112
|
||||||
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
|
msgstr "Copie l'adresse internet de ce fichier dans le presse-papier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:145
|
||||||
msgid "Get Earlier Version"
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
msgstr "Obtenir une version antérieure"
|
msgstr "Obtenir une version antérieure"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:146
|
||||||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
|
msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:159
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -333,6 +341,22 @@ msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Ouvrir le dossier"
|
msgstr "_Ouvrir le dossier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:367
|
||||||
|
msgid "Edited"
|
||||||
|
msgstr "Edité le"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:381
|
||||||
|
msgid "Added"
|
||||||
|
msgstr "Ajouté le"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:395
|
||||||
|
msgid "Deleted"
|
||||||
|
msgstr "Supprimé le"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:409
|
||||||
|
msgid "Moved"
|
||||||
|
msgstr "Déplacé le"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr "Masquer l’icône de notification."
|
msgstr "Masquer l’icône de notification."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue