l10n: Updated Polish (pl) translation to 92%
New status: 81 messages complete with 2 fuzzies and 5 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
d7c8fa4b54
commit
432204048e
319
po/pl.po
319
po/pl.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 09:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 21:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 21:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 21:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
|
@ -23,71 +23,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
|
||||||
msgid "Git wasn't found."
|
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono programu Git."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
|
||||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
|
||||||
msgstr "Można go pobrać ze strony http://git-scm.com/."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
|
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
||||||
msgstr "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi uprawnieniami."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
|
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
||||||
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
|
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
||||||
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
||||||
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej pod pewnymi warunkami."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
||||||
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU GPLv3."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
|
||||||
msgstr "Program SparkleDiff pozwala na porównywanie różnych rewizji pliku graficznego obok siebie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
|
||||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
|
||||||
msgstr "Sposób użycia: sparklediff [PLIK]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
|
|
||||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
|
||||||
msgstr "Otwiera plik graficzny z możliwością porównywania jego rewizji"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
|
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
|
||||||
msgstr "Parametry:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
|
|
||||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
|
||||||
msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "{0} at {1}"
|
|
||||||
msgstr "{0} na {1}"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
|
||||||
msgstr "ddd, d MMM yyyy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
|
||||||
msgid "H:mm"
|
|
||||||
msgstr "H:mm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "Opcja"
|
msgstr "Opcja"
|
||||||
|
@ -112,7 +47,12 @@ msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
|
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
|
msgstr "Odwiedź stronę domową"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
|
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -136,121 +76,137 @@ msgstr "Następny"
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Trwa konfigurowanie…"
|
msgstr "Trwa konfigurowanie…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?"
|
msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "serwer.pl"
|
msgstr "serwer.pl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:190
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "Na własnym serwerze:"
|
msgstr "Na własnym serwerze:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
|
msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
|
msgstr "Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Projekt GNOME"
|
msgstr "Projekt GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
|
msgstr "Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
|
msgstr "Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:219
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "W pełni wolny, jak w wyrażeniu wolna infrastruktura."
|
msgstr "W pełni wolny, jak w wyrażeniu wolna infrastruktura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
|
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:232
|
||||||
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Nazwa użytkownika/katalog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||||
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Projekt/Katalog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
|
msgid "Project"
|
||||||
|
msgstr "Projekt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:255 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:278
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr "Katalog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Nazwa folderu:"
|
msgstr "Nazwa folderu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:293
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Synchronizuj"
|
msgstr "Synchronizuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:361
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Anuluj"
|
msgstr "Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:372
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Pomiń"
|
msgstr "Pomiń"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:407
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:278
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Coś poszło nie tak..."
|
msgstr "Coś poszło nie tak..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:413
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:311
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
|
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:317
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
msgstr "Pliki synchronizowane z „{0}” znajdują się z katalogu SparkleShare."
|
msgstr "Pliki synchronizowane z „{0}” znajdują się z katalogu SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:456
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:324
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Otwórz katalog"
|
msgstr "Otwórz katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:472 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:516
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:583
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:339
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:382
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Zakończ"
|
msgstr "Zakończ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:500
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:366
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
|
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:507
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n"
|
msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:508
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:374
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
||||||
msgstr "Jesteś pewien, że to nie pora na kawę?"
|
msgstr "Jesteś pewien, że to nie pora na kawę?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy."
|
msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:564
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
@ -258,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Można teraz przyjmować zaproszenia od innych osób. \n"
|
"Można teraz przyjmować zaproszenia od innych osób. \n"
|
||||||
" Wystarczy kliknąć na zaproszenie otrzymane w emailu, a program SparkleShare zajmie się resztą."
|
" Wystarczy kliknąć na zaproszenie otrzymane w emailu, a program SparkleShare zajmie się resztą."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:575
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer"
|
msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -290,7 +246,7 @@ msgstr "Odrzuć"
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Przyjmij i zsynchronizuj"
|
msgstr "Przyjmij i zsynchronizuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:284
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zamknij"
|
msgstr "Zamknij"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -300,117 +256,190 @@ msgstr "Zamknij"
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Ostatnie zdarzenia w „{0}”"
|
msgstr "Ostatnie zdarzenia w „{0}”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:108
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Otwórz katalog"
|
msgstr "_Otwórz katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:320
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:246
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
|
msgstr "Nie udało się zsynchronizować zmian"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:247
|
||||||
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:260
|
||||||
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:261
|
||||||
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:407
|
||||||
msgid "Edited"
|
msgid "Edited"
|
||||||
msgstr "Edytowano"
|
msgstr "Edytowano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:334
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:421
|
||||||
msgid "Added"
|
msgid "Added"
|
||||||
msgstr "Dodano"
|
msgstr "Dodano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:348
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:435
|
||||||
msgid "Deleted"
|
msgid "Deleted"
|
||||||
msgstr "Usunięto"
|
msgstr "Usunięto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:362
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:449
|
||||||
msgid "Moved"
|
msgid "Moved"
|
||||||
msgstr "Przesunięto"
|
msgstr "Przesunięto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
|
msgstr "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi uprawnieniami."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||||
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
|
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr "Wyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania"
|
msgstr "Wyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
|
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
msgid "Print version information"
|
msgid "Print version information"
|
||||||
msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
|
msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:103
|
||||||
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
|
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
|
||||||
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
|
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej pod pewnymi warunkami."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:106
|
||||||
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
|
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU GPLv3."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:108
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące się"
|
msgstr "Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące się"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami."
|
msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:111
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
|
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
||||||
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
|
msgstr "Parametry:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare"
|
msgstr "SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:190
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Nie ustawiono jeszcze zdalnych katalogów"
|
msgstr "Nie ustawiono jeszcze zdalnych katalogów"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:199
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
msgid "Sync Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Synchronizuj zdalny folder..."
|
msgstr "Synchronizuj zdalny folder..."
|
||||||
|
|
||||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
msgid "Show Notifications"
|
||||||
msgstr "Wyświetlanie powiadomień"
|
msgstr "Wyświetlanie powiadomień"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:227
|
||||||
msgid "Visit Website"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "Odwiedź stronę domową"
|
msgstr "O programie"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Zakończ"
|
msgstr "Zakończ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:339
|
||||||
|
msgid "No folders yet"
|
||||||
|
msgstr "Nie ustawiono katalogów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||||
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:355
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "Wszystko jest aktualne"
|
msgstr "Wszystko jest aktualne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:371
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Synchronizowanie…"
|
msgstr "Synchronizowanie…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||||
msgid "Failed to sync changes"
|
|
||||||
msgstr "Nie udało się zsynchronizować zmian"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:342
|
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
|
msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:343
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:101
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."
|
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:492
|
#~ msgid "Git wasn't found."
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
#~ msgstr "Nie znaleziono programu Git."
|
||||||
msgstr "Wstrzymaj konie!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:493
|
#~ msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
#~ msgstr "Można go pobrać ze strony http://git-scm.com/."
|
||||||
msgstr "Program SparkleShare jest znany z niesamowitej szybkości przy wysyłaniu obrazków z jednorożcami. Dopilnuj, by Twój internet był w najnowszej wersji, aby uniknąć problemów."
|
|
||||||
|
#~ msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
#~ msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
||||||
|
#~ msgstr "Program SparkleDiff pozwala na porównywanie różnych rewizji pliku graficznego obok siebie."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sposób użycia: sparklediff [PLIK]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||||
|
#~ msgstr "Otwiera plik graficzny z możliwością porównywania jego rewizji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
||||||
|
#~ msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "{0} at {1}"
|
||||||
|
#~ msgstr "{0} na {1}"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||||
|
#~ msgstr "ddd, d MMM yyyy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "H:mm"
|
||||||
|
#~ msgstr "H:mm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hold your ponies!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Wstrzymaj konie!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||||
|
#~ msgstr "Program SparkleShare jest znany z niesamowitej szybkości przy wysyłaniu obrazków z jednorożcami. Dopilnuj, by Twój internet był w najnowszej wersji, aby uniknąć problemów."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a second ago"
|
#~ msgid "a second ago"
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
|
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||||
|
@ -472,15 +501,9 @@ msgstr "Program SparkleShare jest znany z niesamowitej szybkości przy wysyłani
|
||||||
#~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
#~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
#~ msgstr "Program SparkleShare synchronizuje zawartość katalogu ~/SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
#~ msgstr "Program SparkleShare synchronizuje zawartość katalogu ~/SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "About"
|
|
||||||
#~ msgstr "O programie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
||||||
#~ msgstr "Adres zdalnego katalogu SparkleShare:"
|
#~ msgstr "Adres zdalnego katalogu SparkleShare:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add Folder"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dodaj katalog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
||||||
#~ msgstr "Zostanie wyświetlone powiadomienie w momencie zakończenia."
|
#~ msgstr "Zostanie wyświetlone powiadomienie w momencie zakończenia."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue