Update German translation from Transifex
This commit is contained in:
parent
50b9589092
commit
16b62fc8c1
443
po/de.po
443
po/de.po
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
|||
# <yujiang.wang@ymail.com>, 2011.
|
||||
# kabum <uu.kabum@gmail.com>, 2011.
|
||||
# kxnop <m_leinmueller@hotmail.com>, 2011.
|
||||
# Jan-Christoph Borchardt <JanCBorchardt@fsfe.org>, 2011.
|
||||
# <chrysn@fsfe.org>, 2011.
|
||||
# Heffer <felix@fetzig.org>, 2011.
|
||||
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
|
||||
|
@ -15,9 +16,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 10:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: JanCBorchardt <JanCBorchardt@fsfe.org>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -25,29 +26,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "Nicht alles ist synchronisiert"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Abgleichen …"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "Nicht alles ist synchronisiert"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr "Kopiere Internetverknüpfung"
|
||||
msgstr "Internetadresse kopieren"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||
|
@ -66,265 +68,62 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr "Über SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
msgstr "Eine neuere Version ist verfügbar"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr "Sie verwenden die aktuelle Version."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr "Suche Aktualisierungen..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
msgstr "_Zeige Mitwirkende"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
|
||||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
msgstr "_Website besuchen"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
|
||||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
msgstr "ddd MMM d"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "added ‘{0}’"
|
||||
msgstr "‘{0}’ hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr "‘{0}’ verschoben"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||
msgstr "‘{0}’ bearbeitet"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||
msgstr "‘{0}’ gelöscht"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
msgstr[0] "und {0} weitere Änderung"
|
||||
msgstr[1] "und {0} weitere Änderungen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr "etwas magisches wurde getan"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
|
||||
"benötigen wir einige Informationen von Ihnen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Vollständiger Name:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "E-Mail:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "Konfiguriere..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "server-adresse.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten "
|
||||
"Speicherplatz und Bandbreite."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "Das GNOME Project"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface für Ihrem Computer"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit "
|
||||
"GNOME arbeitet."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Benutzername/Ordner"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Projekt/Ordner"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Ordner"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Verzeichnisname:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Synchronisation"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Überspringen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr "Einladung erhalten!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben eine Einladung zu einem freigegebenen Verzeichnis erhalten. \n"
|
||||
"Wir sind bereit die Verbindung direkt herzustellen, wenn Sie das wünschen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Nehmen Sie die Einladung an?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr "Serveradresse:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Ablehnen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr "Akzeptieren und Synchronisieren"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Erneut versuchen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jetzt können Sie auf die von '{0}' synchronisierten Dateien in Ihrem "
|
||||
"SparkleShare Ordner zugreifen."
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Ordner öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Fertigstellen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, "
|
||||
"die Sie per E-Mail erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "Lernen Sie, wie Sie Ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
msgstr "Letzte Ereignisse"
|
||||
|
@ -334,6 +133,154 @@ msgstr "Letzte Ereignisse"
|
|||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr "Alle Ordner"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
|
||||
"benötigen wir einige Informationen von Ihnen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Vollständiger Name:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "E-Mail:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?"
|
||||
|
||||
#. Own server radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Ordner"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "server-adresse.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten "
|
||||
"Speicherplatz und Bandbreite."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Benutzername/Ordner"
|
||||
|
||||
#. Gitorious radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Projekt/Ordner"
|
||||
|
||||
#. GNOME radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "Das GNOME Project"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface für Ihrem Computer"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit "
|
||||
"GNOME arbeitet."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Projekt"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Verzeichnisname:"
|
||||
|
||||
#. Cancel button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#. Sync button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Synchronisation"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
|
||||
msgid "This may take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Fertigstellen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
|
||||
msgid "Something went wrong"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Erneut versuchen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
|
||||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Ordner öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr "SparkleShare Konfiguration"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -420,22 +367,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
|||
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "Autsch! Kollision in der Luft!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei "
|
||||
"angelegt."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr "SparkleShare Konfiguration"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue