Updated translations from Transifex
This commit is contained in:
parent
ecdebe61b8
commit
11bbcbc4dd
|
@ -1,5 +1,6 @@
|
||||||
bg
|
bg
|
||||||
ca
|
ca
|
||||||
|
da
|
||||||
de
|
de
|
||||||
el
|
el
|
||||||
es
|
es
|
||||||
|
@ -7,6 +8,7 @@ fr
|
||||||
he
|
he
|
||||||
it
|
it
|
||||||
nl
|
nl
|
||||||
|
no_NO
|
||||||
pl
|
pl
|
||||||
pt_BR
|
pt_BR
|
||||||
ru
|
ru
|
||||||
|
|
321
po/bg.po
321
po/bg.po
|
@ -1,26 +1,46 @@
|
||||||
# Bulgarian translation of SparkleShare po-file.
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
# Copyright (C) 2010 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
#
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010.
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare master\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 11:18+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 08:10+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Language: bg\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "ИмеНаОпция"
|
msgstr "ИмеНаОпция"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
|
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr "Синхронизирането не е приключило"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr "Обновено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr "Синхронизиране…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
msgid "Copy Web Link"
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
msgstr "Копиране на адреса"
|
msgstr "Копиране на адреса"
|
||||||
|
@ -45,11 +65,7 @@ msgstr "Изберете за копие на версията"
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_Към уеб сайта"
|
msgstr "_Към уеб сайта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|
||||||
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
"bits of information from you."
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
@ -57,114 +73,139 @@ msgstr ""
|
||||||
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
|
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
|
||||||
"компютъра, ползваща SparkleShare."
|
"компютъра, ползваща SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Лично име:"
|
msgstr "Лично име:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Е-поща:"
|
msgstr "Е-поща:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Нататък"
|
msgstr "Нататък"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Настройване…"
|
msgstr "Настройване…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Къде е отдалечената папка?"
|
msgstr "Къде е отдалечената папка?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "адрес.на.сървъра.com"
|
msgstr "адрес.на.сървъра.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "На основния сървър:"
|
msgstr "На основния сървър:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
|
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
|
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Проектът GNOME"
|
msgstr "Проектът GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
|
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
|
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
|
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
|
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "Потребител/Папка"
|
msgstr "Потребител/Папка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:229
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "Проект/Папка"
|
msgstr "Проект/Папка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:236
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Проект"
|
msgstr "Проект"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:245 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:268
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Папка"
|
msgstr "Папка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
|
||||||
msgid "Remote Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Име на отдалечената папка:"
|
msgstr "Име на папка:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Синхронизиране"
|
msgstr "Синхронизиране"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:351
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Отказване"
|
msgstr "Отказване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:362
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Прескачане"
|
msgstr "Прескачане"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:278
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
|
msgstr "Поканата е приета!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
|
||||||
|
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
||||||
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
|
msgstr "Приемате ли поканата?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
|
||||||
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
|
msgstr "Адрес на сървър:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
|
||||||
|
msgid "Reject"
|
||||||
|
msgstr "Отхвърляне"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||||
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
|
msgstr "Приемане и синхронизиране"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Получи се грешка…"
|
msgstr "Получи се грешка…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:403
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Опитайте отново"
|
msgstr "Опитайте отново"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:311
|
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
|
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:438
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:317
|
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
@ -173,126 +214,83 @@ msgstr ""
|
||||||
"SparkleShare."
|
"SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:324
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "Отваряне на папката"
|
msgstr "Отваряне на папката"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:462 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:506
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:339
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:382
|
|
||||||
msgid "Finish"
|
msgid "Finish"
|
||||||
msgstr "Завършване"
|
msgstr "Завършване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:366
|
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
|
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
|
msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:498
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:374
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Не е ли време за кафенце?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:548
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
msgstr "SparkleShare е готов!"
|
msgstr "SparkleShare е готов!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:554
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Можете да приемате покани от други хора. \n"
|
"Можете да приемате покани от други хора. \n"
|
||||||
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. "
|
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото."
|
||||||
"SparkleShare се грижи за останалото."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:565
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
|
msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
|
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
|
||||||
msgstr "Поканата е приета!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
|
|
||||||
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
|
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
|
||||||
msgstr "Приемате ли поканата?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
|
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
|
||||||
msgstr "Адрес на сървър:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
|
||||||
msgstr "Име на папка:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
|
|
||||||
msgid "Reject"
|
|
||||||
msgstr "Отхвърляне"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
|
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
|
||||||
msgstr "Приемане и синхронизиране"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:284
|
|
||||||
msgid "Close"
|
|
||||||
msgstr "Затваряне"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Последни събития в „{0}“"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:108
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Отваряне на папка"
|
msgstr "_Отваряне на папка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:246
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
msgid "This folder has unsynced changes"
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
msgstr "В папката има несинхронизирани промени "
|
msgstr "В папката има несинхронизирани промени "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:247
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
msgstr "При наличие на връзка към Интернет, тя ще бъде синхронизирана"
|
msgstr "При наличие на връзка към Интернет, тя ще бъде синхронизирана"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:260
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
msgstr "Папката не може да се синхронизира"
|
msgstr "Папката не може да се синхронизира"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:261
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
msgid "Is the you and the server online?"
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
msgstr "Дали има връзка през Интернет към отдалечения сървър?"
|
msgstr "Дали има връзка през Интернет към отдалечения сървър?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:407
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
msgid "Edited"
|
msgid "Edited"
|
||||||
msgstr "Редактиран"
|
msgstr "Редактиран"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:421
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
msgid "Added"
|
msgid "Added"
|
||||||
msgstr "Добавен"
|
msgstr "Добавен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:435
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
msgid "Deleted"
|
msgid "Deleted"
|
||||||
msgstr "Изтрит"
|
msgstr "Изтрит"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:449
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
msgid "Moved"
|
msgid "Moved"
|
||||||
msgstr "Преместен"
|
msgstr "Преместен"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -304,108 +302,111 @@ msgstr "С настоящите права не може да стартират
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
msgstr "Нещата могат изцяло да се объркат."
|
msgstr "Нещата могат изцяло да се объркат."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr "Без икона в областта за уведомяване"
|
msgstr "Без икона в областта за уведомяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
|
||||||
msgstr "Показване на този помощен текст"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
msgid "Print version information"
|
msgid "Print version information"
|
||||||
msgstr "Извеждане на информация за версията"
|
msgstr "Извеждане на информация за версията"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr "Показване на този помощен текст"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, лесен интерфейс към Git."
|
msgstr "SparkleShare, лесен интерфейс към Git."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:103
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ."
|
msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени "
|
"Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени "
|
||||||
"условия."
|
"условия."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:106
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3."
|
msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:108
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git"
|
msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници."
|
msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:111
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
|
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Аргументи:"
|
msgstr "Аргументи:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare "
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:190
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Все още няма отдалечени папки"
|
msgstr "Все още няма отдалечени папки"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:199
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Синхронизиране на отдалечена папка…"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Показване на уведомления"
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:227
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "Относно"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Спиране на програмата"
|
msgstr "Спиране на програмата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:338
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||||||
msgid "No folders yet"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Все още няма папки"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Синхронизирането не е приключило"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||||||
msgid "Up to date"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Обновено"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:364
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
|
||||||
msgstr "Синхронизиране…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
msgstr "Опс, конфликт на версии!"
|
msgstr "Опс, конфликт на версии!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:101
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."
|
msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."
|
||||||
|
|
213
po/ca.po
213
po/ca.po
|
@ -1,53 +1,45 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
#
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-19 17:05+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 22:07+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: alexandresaiz <a@alexandresaiz.com>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "Nom d'opció"
|
msgstr "Nom d'opció"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:87
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
#, csharp-format
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgstr "Benvinguts a SparkleShare"
|
||||||
msgstr "afegit '{0}'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:98
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
#, csharp-format
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgstr "No està tot sincronitzat"
|
||||||
msgstr "editat '{0}'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:109
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
#, csharp-format
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgstr "Al dia"
|
||||||
msgstr "eliminat '{0}'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:149
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Ai! Col·lisió en ple vol!"
|
msgstr "Sincronitzant ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:150
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
|
||||||
msgstr "No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
msgid "Copy Web Link"
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
|
@ -73,13 +65,13 @@ msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió"
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_Visitar lloc web"
|
msgstr "_Visitar lloc web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:339
|
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|
||||||
msgstr "Benvinguts a SparkleShare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem algunes informacions sobre tu"
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem "
|
||||||
|
"algunes informacions sobre tu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
|
@ -127,7 +119,9 @@ msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a GNOME."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a "
|
||||||
|
"GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
|
@ -181,7 +175,9 @@ msgstr "Invitació rebuda!"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
msgstr "Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per connectar-t'hi immediatament si així ho vols."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per "
|
||||||
|
"connectar-t'hi immediatament si així ho vols."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
|
@ -213,8 +209,11 @@ msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ja pots accedir els fitxers sincronitzas de ‘{0}’ a la teva carpeta de SparkleShare."
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ja pots accedir els fitxers sincronitzas de ‘{0}’ a la teva carpeta de "
|
||||||
|
"SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||||||
|
@ -238,8 +237,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr "Segur que no és l'hora del cafè?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
@ -249,7 +248,10 @@ msgstr "SparkleShare està llest!"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
msgstr "Ara pots començar a acceptar invitacions d'altres usuaris. Només cal que facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres ens encarreguem de la resta."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ara pots començar a acceptar invitacions d'altres usuaris. Només cal que "
|
||||||
|
"facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres "
|
||||||
|
"ens encarreguem de la resta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
@ -258,141 +260,158 @@ msgstr "Apren com gestionar el teu propi servidor SparkleShare"
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Esdeveniments recents a '{0}'"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Obrir Carpeta"
|
msgstr "_Obrir Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:221
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
msgid "This folder has unsynced changes"
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
msgstr "Aquesta carpeta té canvis no sincronitzats"
|
msgstr "Aquesta carpeta té canvis no sincronitzats"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
msgstr "Sincronitzarem aquests un cop que estiguis connectat de nou"
|
msgstr "Sincronitzarem aquests un cop que estiguis connectat de nou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
msgstr "No es pot sincronitzar amb la carpeta remota"
|
msgstr "No es pot sincronitzar amb la carpeta remota"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
msgid "Is the you and the server online?"
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
msgstr "Esteu tú i el servidor en línia?"
|
msgstr "Esteu tú i el servidor en línia?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:382
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
msgid "Edited"
|
msgid "Edited"
|
||||||
msgstr "Editat"
|
msgstr "Editat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:396
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
msgid "Added"
|
msgid "Added"
|
||||||
msgstr "Afegit"
|
msgstr "Afegit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:410
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
msgid "Deleted"
|
msgid "Deleted"
|
||||||
msgstr "Eliminat"
|
msgstr "Eliminat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:424
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
msgid "Moved"
|
msgid "Moved"
|
||||||
msgstr "Mogut"
|
msgstr "Mogut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
msgstr "Ho sentim, no pots executar SparkleShare amb aquests permisos."
|
msgstr "Ho sentim, no pots executar SparkleShare amb aquests permisos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
msgstr "Les coses anirien molt malament."
|
msgstr "Les coses anirien molt malament."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr "No mostrar la icona de notificació"
|
msgstr "No mostrar la icona de notificació"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
|
||||||
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
|
||||||
msgid "Print version information"
|
msgid "Print version information"
|
||||||
msgstr "Imprimir la informació de versió"
|
msgstr "Imprimir la informació de versió"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, un flux de treball amb actualització instantània a Git."
|
msgstr "SparkleShare, un flux de treball amb actualització instantània a Git."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia."
|
msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo"
|
msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més detalls."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més "
|
||||||
|
"detalls."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a"
|
msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots."
|
msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..."
|
msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:132
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots."
|
msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Arguments:"
|
msgstr "Arguments:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:146
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare"
|
msgstr "SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "No hi ha carpetes remotes encara"
|
msgstr "No hi ha carpetes remotes encara"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:194
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Sincronització remota de carpeta ..."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Mostra Notificacions"
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "Sobre"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Sortir"
|
msgstr "Sortir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:348
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "No està tot sincronitzat"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "afegit '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:355
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||||||
msgid "Up to date"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Al dia"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "editat '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:371
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Sincronitzant ..."
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "eliminat '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||||||
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
|
msgstr "Ai! Col·lisió en ple vol!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||||||
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte."
|
||||||
|
|
412
po/da.po
Normal file
412
po/da.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,412 @@
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: da\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
|
msgid "OptionName"
|
||||||
|
msgstr "OptionNavn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
|
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr "Ikke alt er synkroniseret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr "Opdateret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr "Synkroniseret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
|
msgstr "Kopiér web-henvisning"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||||
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
|
msgstr "Kopiér web-adressen for denne til fil udklipsholder"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||||
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
|
msgstr "Hent tidligere versioner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||||
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
|
msgstr "Lav en kopi af en tidligere version i denne mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||||
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
|
msgstr "Vælg for at hente en kopi af denne version"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
||||||
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
|
msgstr "_Besøg hjemmeside"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Før vi kan oprette en SparkleShare-mappe på denne maskine, så har vi brug "
|
||||||
|
"for nogle få informationer fra dig."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
|
msgstr "Fuldt navn:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||||
|
msgid "Email:"
|
||||||
|
msgstr "E-post:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||||
|
msgid "Next"
|
||||||
|
msgstr "Næste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
|
||||||
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
|
msgstr "Konfigurerer..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||||
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
|
msgstr "Hvor er din fjernmappe?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
|
||||||
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
|
msgstr "server-adresse.com"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||||
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
|
msgstr "På min egen server:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
|
msgstr "Fri hosting for Fri og Open Source Software-projekter."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||||||
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
|
msgstr "Har også betalingskonti for ekstra privat plads og båndbredde."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
||||||
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
|
msgstr "GNOME-projektet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
||||||
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
|
msgstr "GNOME er en letforståelig grænseflade til din computer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||||||
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vælg denne option hvis du er en udvikler eller designer som laver arbejde "
|
||||||
|
"for GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||||
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
|
msgstr "Fuldstændig »fri som i frihed«-infrastruktur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
|
||||||
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
|
msgstr "Frie konti for Fri og Open Source Software"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||||
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Brugernavn/Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Projekt/Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
|
||||||
|
msgid "Project"
|
||||||
|
msgstr "Projekt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr "Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
|
||||||
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
|
msgstr "Mappenavn:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
|
||||||
|
msgid "Sync"
|
||||||
|
msgstr "Synkronisering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr "Afbryd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
|
||||||
|
msgid "Skip"
|
||||||
|
msgstr "Spring over"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
|
||||||
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
|
msgstr "Invitation modtaget!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du er inviteret til at få adgang til en delt mappe.\n"
|
||||||
|
"Vi er klar til straks at koble dig op, hvis du ønsker."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
||||||
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
|
msgstr "Accepterer du denne invitation?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
|
||||||
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
|
msgstr "Server-adresse:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
|
||||||
|
msgid "Reject"
|
||||||
|
msgstr "Afslå"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||||
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
|
msgstr "Acceptér og synkroniser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
|
||||||
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
|
msgstr "Der opstod en fejl..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
|
||||||
|
msgid "Try Again"
|
||||||
|
msgstr "Forsøg igen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr "Mappe succesfuldt synkroniseret!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu kan du tilgå de synkroniserede filer fra '{0}' i din SparkleShare-mappe."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Åbn mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr "Afslut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
||||||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr "Dette kan tage et stykke tid.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu har du mulighed for at acceptere invitationer fra andre.\n"
|
||||||
|
"Klik blot på invitationer du modtager per e-post, og vi sørger for resten."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr "Lær hvordan du beværte din egen SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "_Åbn mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
|
msgstr "Denne mappe har ikke-synkroniserede ændringer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
|
msgstr "Vi vil synkronisere disse når vi igen har forbindelse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
|
msgstr "Kunne ikke synkronisere med fjernmappen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
|
msgstr "Har du og serveren netværksforbindelse?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
|
msgid "Edited"
|
||||||
|
msgstr "Redigeret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
|
msgid "Added"
|
||||||
|
msgstr "Tilføjet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
|
msgid "Deleted"
|
||||||
|
msgstr "Slettet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
|
msgid "Moved"
|
||||||
|
msgstr "Flyttet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
|
msgstr "Beklager, du kan ikke køre SparkleShare med disse rettigheder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||||
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
|
msgstr "Det ville gå helt galt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
|
msgstr "Vis ikke besked-ikon."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
|
msgid "Print version information"
|
||||||
|
msgstr "Vis versioninformation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare, en straksopdateret arbejdsproces for Git."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
msgstr "Copyright(C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
|
msgstr "Dette program modtages UDEN NOGEN GARANTIER OVERHOVEDET."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
|
msgstr "Dette er fri software, og du er velkommen til at distribuere den "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
|
msgstr "under visse betingelser. Læs venligst GNU GPL v3 for detaljer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-depoter i "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
|
msgstr "mappen ~/SparkleShare med deres fjerne kilder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
msgstr "Anvendelse: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
|
msgstr "Synkroniser SparkleShare-mappe med fjerndepot"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
|
msgstr "Argumenter:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
|
msgstr "Endnu ingen fjernemapper"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
|
msgid "Quit"
|
||||||
|
msgstr "Afslut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "tilføjede '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "redigerede '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "slettede '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||||||
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
|
msgstr "Av! Luftkollision!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||||||
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bare rolig, SparkleShare kopierede alle filer der gav anledning til "
|
||||||
|
"konflikt."
|
775
po/de.po
775
po/de.po
|
@ -1,305 +1,179 @@
|
||||||
# SPANISH TRANSLATION
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
#
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
# Simon Haller <simon.haller@uibk.ac.at>, 2010
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare 0.1\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-07 06:35+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:26+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "Git wasn't found."
|
|
||||||
msgstr "Git konnte nicht gefunden werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
|
||||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
|
||||||
msgstr "Sie können Git auf http://git-scm.com/ herunterladen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
|
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
||||||
msgstr "Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
|
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
||||||
msgstr "Alles würde völlig schief gehen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
||||||
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
||||||
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
||||||
msgstr "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere Details."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
|
||||||
msgstr "Mit SparkleDiff können Sie Revisionen einer Bilddatei nebeneinander vergleichen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
|
||||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
|
||||||
msgstr "Verwendung: sparklediff [DATEI]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
|
|
||||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
|
||||||
msgstr "Öffnet eine Bilddatei zur Anzeige Ihrer Revisionen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
|
||||||
msgstr "Parameter:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
|
|
||||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
|
||||||
msgstr "\t -h, --help\t\tDiesen Hilfe-Text anzeigen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "{0} at {1}"
|
|
||||||
msgstr "»{0}« auf {1}"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
|
||||||
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
|
||||||
msgid "H:mm"
|
|
||||||
msgstr "H:mm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a second ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "vor einer Sekunde"
|
|
||||||
msgstr[1] "vor {0} Sekunden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a minute ago"
|
|
||||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "vor einer Minute"
|
|
||||||
msgstr[1] "vor {0} Minuten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "about an hour ago"
|
|
||||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "vor einer Stunde"
|
|
||||||
msgstr[1] "vor {0} Stunden"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "yesterday"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "gestern"
|
|
||||||
msgstr[1] "vor {0} Tagen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a month ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "vor einem Monat"
|
|
||||||
msgstr[1] "vor {0} Monaten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a year ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "vor einem Jahr"
|
|
||||||
msgstr[1] "vor {0} Jahren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "Optionsname"
|
msgstr "Optionsname"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:111
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
msgid "Copy Web Link"
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
msgstr "Kopiere Internetverknüpfung"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:112
|
|
||||||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
|
||||||
msgstr "Die Internetadresse dieser Datei in die Zwischenablage kopieren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:145
|
|
||||||
msgid "Get Earlier Version"
|
|
||||||
msgstr "Frühere Version abrufen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:146
|
|
||||||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
|
||||||
msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:159
|
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
|
||||||
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
|
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
msgstr "Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen."
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr "Nicht alles ist synchronisiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr "Abgleichen …"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
|
msgstr "Kopiere Internetverknüpfung"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||||
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
|
msgstr "Die Internetadresse dieser Datei in die Zwischenablage kopieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||||
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
|
msgstr "Frühere Version abrufen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||||
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
|
msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||||
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
|
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
||||||
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
|
msgstr "_Website besuchen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
|
||||||
|
"benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Vollständiger Name: "
|
msgstr "Vollständiger Name: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "E-Mail:"
|
msgstr "E-Mail:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Weiter"
|
msgstr "Weiter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Konfiguriere..."
|
msgstr "Konfiguriere..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?"
|
msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
|
||||||
msgid "ssh://address-to-my-server/"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "ssh://eigene-Serveradresse/"
|
msgstr "server-adresse.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
|
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte."
|
msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten Speicherplatz und Bandbreite."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten "
|
||||||
|
"Speicherplatz und Bandbreite."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Das GNOME Project"
|
msgstr "Das GNOME Project"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface zu Ihrem Computer"
|
msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface zu Ihrem Computer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit GNOME arbeitet."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit "
|
||||||
|
"GNOME arbeitet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«."
|
msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte."
|
msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Benutzername/Ordner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Projekt/Ordner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
|
||||||
|
msgid "Project"
|
||||||
|
msgstr "Projekt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr "Ordner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Verzeichnisname:"
|
msgstr "Verzeichnisname:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Synchronisation"
|
msgstr "Synchronisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Abbrechen"
|
msgstr "Abbrechen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Überspringen"
|
msgstr "Überspringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
|
||||||
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Erneut versuchen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
||||||
msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
|
||||||
msgstr "Sie können die abgeglichenen Dateien erreichen unter ‘"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
|
||||||
msgstr "Ordner öffnen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
|
||||||
msgid "Finish"
|
|
||||||
msgstr "Fertigstellen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
||||||
msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
|
||||||
msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
|
||||||
msgstr "Zeit für eine Kaffeepasue?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
|
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
||||||
msgstr "Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, die Sie per E-Mail erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|
||||||
msgstr "Lernen Sie, wie Sie ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
|
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "Einladung erhalten"
|
msgstr "Einladung erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -307,352 +181,239 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sie haben eine Einladung zu einem freigegebenen Verzeichnis erhalten. \n"
|
"Sie haben eine Einladung zu einem freigegebenen Verzeichnis erhalten. \n"
|
||||||
"Wir sind bereit die Verbindung direkt herzustellen, wenn Sie das wünschen."
|
"Wir sind bereit die Verbindung direkt herzustellen, wenn Sie das wünschen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "Nehmen Sie die Einladung an?"
|
msgstr "Nehmen Sie die Einladung an?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Serveradresse:"
|
msgstr "Serveradresse:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Ablehnen"
|
msgstr "Ablehnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Akzeptieren und Synchronisieren"
|
msgstr "Akzeptieren und Synchronisieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Schließen"
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
|
||||||
|
msgid "Try Again"
|
||||||
|
msgstr "Erneut versuchen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Jetzt können Sie auf die von '{0}' synchronisierten Dateien in Ihrem "
|
||||||
|
"SparkleShare Ordner zugreifen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Ordner öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr "Fertigstellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
||||||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, "
|
||||||
|
"die Sie per E-Mail erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr "Lernen Sie, wie Sie Ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Letzte Ereignisse in ‘{0}’"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Ordner öffnen"
|
msgstr "_Ordner öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:367
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
|
msgstr "Dieser Ordner enthält nicht-synchronisierte Änderungen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
|
msgstr "Wir werden diese synchronisieren, sobald wir wieder verbunden sind"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
|
msgstr "Konnte nicht mit dem Remote-Ordner synchronisieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
|
msgstr "Sind Sie und der Server on-line?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
msgid "Edited"
|
msgid "Edited"
|
||||||
msgstr "Editiert"
|
msgstr "Editiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:381
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
msgid "Added"
|
msgid "Added"
|
||||||
msgstr "Hinzugefügt"
|
msgstr "Hinzugefügt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:395
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
msgid "Deleted"
|
msgid "Deleted"
|
||||||
msgstr "Gelöscht"
|
msgstr "Gelöscht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:409
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
msgid "Moved"
|
msgid "Moved"
|
||||||
msgstr "Verschoben"
|
msgstr "Verschoben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt "
|
||||||
|
"werden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||||
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
|
msgstr "Alles würde völlig schief gehen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungs-Symbol nicht anzeigen."
|
msgstr "Benachrichtigungssymbol nicht anzeigen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
|
||||||
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
|
||||||
msgid "Print version information"
|
msgid "Print version information"
|
||||||
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
|
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, ein laufend aktualisierender Dienst für Git."
|
msgstr "SparkleShare, ein laufend aktualisierender Dienst für Git."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
|
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
|
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere "
|
||||||
|
"Details."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
|
msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
|
msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
|
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
|
msgstr "Parameter:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare"
|
msgstr "SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
#, csharp-format
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
|
msgstr "Es gibt noch keine Remote-Ordner"
|
||||||
msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#, csharp-format
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
#, csharp-format
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
#, csharp-format
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
msgstr "Noch keine freigegebenen Ordner"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
msgstr "Remote-Ordner synchronisieren…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285
|
|
||||||
msgid "Visit Website"
|
|
||||||
msgstr "Website besuchen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302
|
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Beenden"
|
msgstr "Beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||||||
msgid "Up to date"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand."
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "‘{0}’ hinzugefügt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Abgleichen …"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "‘{0}’ bearbeitet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||||||
msgid "Failed to sync changes"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Änderungen konnten nicht synchronisiert werden"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "‘{0}’ gelöscht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
msgstr "Autsch! Kollision in der Luft!"
|
msgstr "Autsch! Kollision in der Luft!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei angelegt."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei "
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478
|
"angelegt."
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
|
||||||
msgstr "Immer langsam mit den jungen Pferden!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479
|
|
||||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare ist bekannt dafür, wahnsinning schnell mit Bildern von Einhörnern zu sein. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die neueste Version des Internets installiert haben, um Probleme zu vermeiden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Adresse des entfernten SparkleShare-Ordners:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add Folder"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ordner hinzufügen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
|
||||||
#~ msgstr "SparkleShare wird Sie benachrichtigen, sobald diese Aktion abgeschlossen ist."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Dismiss"
|
|
||||||
#~ msgstr "Verwerfen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ordner »{0}« erfolgreich abgeglichen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Now make great stuff happen!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Und jetzt, tue etwas großartiges!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ich abonniere bereits einen Order auf einem SparkleServer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
#~ msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
||||||
#~ msgstr "SparkleShare synchronisiert den Ordner ~/SparkleShare mit dem Remote-Repository."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "About"
|
|
||||||
#~ msgstr "Über"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
|
||||||
#~ msgstr "Versionen von »{0}« vergleichen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Current Revision"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aktuelle Version"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "d MMM\tH:mm"
|
|
||||||
#~ msgstr "d MMM\tH:mm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error syncing"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fehler beim Datenabgleich"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Everything is up to date"
|
|
||||||
#~ msgstr "Alles ist auf dem aktuellsten Stand"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
|
||||||
#~ msgstr "Sie haben noch keine Verzeichnisse konfiguriert."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add a Folder…"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ein Verzeichnis hinzufügen …"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "folder-sparkleshare"
|
|
||||||
#~ msgstr "ordner-sparkleshare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<span size='small'><i>Example: "
|
|
||||||
#~ msgstr "<span size='small'><i>Beispiel: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "‘Project’.</i></span>"
|
|
||||||
#~ msgstr "‘Projekt’.</i></span>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Downloading files,\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Herunterladen von Dateien,\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "[Config] Created '"
|
|
||||||
#~ msgstr "[Config] erstellt '"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Preferences"
|
|
||||||
#~ msgstr "Preferencias"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The folder "
|
|
||||||
#~ msgstr "Der Ordner "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "is linked to "
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "ist verknüpft mit "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Notify me when something changes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Benachrichtige mich, wenn sich etwas ändert"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Synchronize my changes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Synchronisiere meine Änderungen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Anonymous"
|
|
||||||
#~ msgstr "Anonym"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Nothing going on..."
|
|
||||||
#~ msgstr "] Es passiert nichts..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Done waiting."
|
|
||||||
#~ msgstr "] warten beendet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Waiting for more changes..."
|
|
||||||
#~ msgstr "] Warten auf weitere Änderungen..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Staging changes..."
|
|
||||||
#~ msgstr "] Zustand ändert sich. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Changed staged."
|
|
||||||
#~ msgstr "] Zustand geändert."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Commiting changes..."
|
|
||||||
#~ msgstr "] Änderungen einbringen..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Changes commited."
|
|
||||||
#~ msgstr "] Änderungen eingebracht."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Fetching changes... "
|
|
||||||
#~ msgstr "] Hole Änderungen..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Changes fetched."
|
|
||||||
#~ msgstr "] Änderungen geholt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Merging fetched changes... "
|
|
||||||
#~ msgstr "] Geholte Änderungen zusammenführen..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Changes merged."
|
|
||||||
#~ msgstr "] Änderungen zusammengeführt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Nothing going on... "
|
|
||||||
#~ msgstr "] Nichts passiert... "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Pushing changes..."
|
|
||||||
#~ msgstr "] übergebe Änderungen..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Changes pushed."
|
|
||||||
#~ msgstr "] Änderungen übergeben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "new file:"
|
|
||||||
#~ msgstr "neue Datei:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "modified:"
|
|
||||||
#~ msgstr "geändert:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "renamed:"
|
|
||||||
#~ msgstr "umbenannt:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "added ‘"
|
|
||||||
#~ msgstr "hinzugefügt "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "#\tnew file:"
|
|
||||||
#~ msgstr "#\tneue Datei:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "’ and "
|
|
||||||
#~ msgstr "’ und "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " more."
|
|
||||||
#~ msgstr " mehr."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "#\tmodified:"
|
|
||||||
#~ msgstr "#\tmodifiziert:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "deleted ‘"
|
|
||||||
#~ msgstr "gelöscht ‘"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "#\tdeleted:"
|
|
||||||
#~ msgstr "#\tgelöscht:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "renamed ‘"
|
|
||||||
#~ msgstr "umbenannt ‘"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "#\trenamed:"
|
|
||||||
#~ msgstr "#\tumbenannt:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "’ to ‘"
|
|
||||||
#~ msgstr "‘ zu ‘"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Happenings in ‘"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ereignis in ‘"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "document-edited"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dokument editiert"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " added ‘"
|
|
||||||
#~ msgstr " hinzugefügt ‘"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "document-added"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dokument hinzugefügt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " deleted ‘"
|
|
||||||
#~ msgstr " gelöscht ‘"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "document-removed"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dokument gelöscht"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " moved ‘"
|
|
||||||
#~ msgstr " verschoben ‘"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " renamed ‘"
|
|
||||||
#~ msgstr " umbenannt ‘"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "document-moved"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dokument verschoben"
|
|
||||||
|
|
432
po/el.po
432
po/el.po
|
@ -1,90 +1,46 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
#
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-17 06:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: el\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "Git wasn't found."
|
|
||||||
msgstr "Δε βρέθηκε το Git."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
|
||||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
|
||||||
msgstr "Μπορείτε να λάβετε το Git από το http://git-scm.com/."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
|
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
|
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
||||||
msgstr "Τα πράγματα θα πάνε πολύ άσχημα."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
|
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
|
||||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
|
|
||||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
|
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
|
|
||||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "{0} at {1}"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
|
||||||
msgid "H:mm"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
msgid "Copy Web Link"
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -105,301 +61,341 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
|
||||||
|
msgid "Project"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
|
||||||
msgid "Finish"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
|
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
|
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
|
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
||||||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
msgid "Edited"
|
msgid "Edited"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
msgid "Added"
|
msgid "Added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
msgid "Deleted"
|
msgid "Deleted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
msgid "Moved"
|
msgid "Moved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||||
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
|
msgstr "Τα πράγματα θα πάνε πολύ άσχημα."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
|
|
||||||
msgid "Print version information"
|
msgid "Print version information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgid "Visit Website"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||||||
msgid "Up to date"
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||||||
msgid "Failed to sync changes"
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
|
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
|
|
||||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
556
po/es.po
556
po/es.po
|
@ -1,27 +1,47 @@
|
||||||
# SPANISH TRANSLATION
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
#
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
# Jorge Bianquetti <jbianquetti@gmail.com>, 2010
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparklesShare 0.2 Alpha\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-31 07:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:41-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz.com.ar>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish\n"
|
"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
"X-Generator: MonoDevelop Gettext addin\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "NombreOpción"
|
msgstr "NombreOpción"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
|
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr "Pendiente de sincronizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr "Actualizado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr "Sincronizando..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
msgid "Copy Web Link"
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
msgstr "Copiar Enlace"
|
msgstr "Copiar Enlace"
|
||||||
|
@ -43,181 +63,117 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
|
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "Visitar el sitio web"
|
msgstr "_Visitar Página Web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, "
|
||||||
|
"necesitamos un poco de información de usted."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
|
||||||
msgstr "Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, necesitamos un poco de información de usted."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Nombre completo:"
|
msgstr "Nombre completo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Correo electrónico:"
|
msgstr "Correo electrónico:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Siguiente"
|
msgstr "Siguiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Configurando…"
|
msgstr "Configurando…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
|
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "dirección-del-servidor.com"
|
msgstr "dirección-del-servidor.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:190
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "En mi propio servidor:"
|
msgstr "En mi propio servidor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Alojamiento libre para proyectos de Software Libre y Código Abierto."
|
msgstr "Alojamiento libre para proyectos de Software Libre y Código Abierto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "También tiene cuentas pagas para tener más espacio y ancho de banda privado."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"También tiene cuentas pagas para tener más espacio y ancho de banda privado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "El Proyecto GNOME"
|
msgstr "El Proyecto GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender."
|
msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando en GNOME."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando "
|
||||||
|
"en GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:219
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad."
|
msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto."
|
msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:232
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "Usuario/Carpeta"
|
msgstr "Usuario/Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "Proyecto/carpeta"
|
msgstr "Proyecto/carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Proyecto"
|
msgstr "Proyecto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:255 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:278
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Carpeta"
|
msgstr "Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Nombre de la carpeta:"
|
msgstr "Nombre de la carpeta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:293
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Sincronizar"
|
msgstr "Sincronizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:361
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:372
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Saltar"
|
msgstr "Saltar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:407
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:278
|
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
|
||||||
msgstr "Algo salió mal..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:413
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Intentar de nuevo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:311
|
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
||||||
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:317
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
|
||||||
msgstr "Ahora puedes acceder a los archivos sincronizados desde '{0}' en tu carpeta de SparkleShare."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:456
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:324
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
|
||||||
msgstr "Abrir carpeta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:472 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:516
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:583
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:339
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:382
|
|
||||||
msgid "Finish"
|
|
||||||
msgstr "Finalizar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:500
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:366
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
||||||
msgstr "Sincronizando carpeta ‘{0}’…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:507
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
|
||||||
msgstr "Esto puede tardar un rato.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:508
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:374
|
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
|
||||||
msgstr "¿Seguro que no es hora del café?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
|
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|
||||||
msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:564
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n"
|
|
||||||
"Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:575
|
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|
||||||
msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
|
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "¡Invitación recibida!"
|
msgstr "¡Invitación recibida!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -225,65 +181,120 @@ msgstr ""
|
||||||
"Usted ha recibido una invitación a unirse a una carpeta compartida.\n"
|
"Usted ha recibido una invitación a unirse a una carpeta compartida.\n"
|
||||||
"Estamos listos para unirte en cuanto lo desees."
|
"Estamos listos para unirte en cuanto lo desees."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "¿Acepta esta invitación?"
|
msgstr "¿Acepta esta invitación?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Dirección del servidor:"
|
msgstr "Dirección del servidor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Rechazar"
|
msgstr "Rechazar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Aceptar y Sincronizar"
|
msgstr "Aceptar y Sincronizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:284
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Cerrar"
|
msgstr "Algo salió mal..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
|
||||||
|
msgid "Try Again"
|
||||||
|
msgstr "Intentar de nuevo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ahora puedes acceder a los archivos sincronizados desde '{0}' en tu carpeta "
|
||||||
|
"de SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Abrir carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr "Finalizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr "Sincronizando carpeta ‘{0}’…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
||||||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr "Esto puede tardar un rato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n"
|
||||||
|
"Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Eventos Recientes en ‘{0}’"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:108
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Abrir Carpeta"
|
msgstr "_Abrir Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:246
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
msgid "This folder has unsynced changes"
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
msgstr "Esta carpeta no se ha sincronizado"
|
msgstr "Esta carpeta no se ha sincronizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:247
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
msgstr "Se sincronizará una vez tenga conexión a Internet"
|
msgstr "Se sincronizará una vez tenga conexión a Internet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:260
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
msgstr "No se ha podido sincronizar con la carpeta remota"
|
msgstr "No se ha podido sincronizar con la carpeta remota"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:261
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
msgid "Is the you and the server online?"
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
msgstr "Estas conectado con el servidor?"
|
msgstr "Estas conectado con el servidor?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:407
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
msgid "Edited"
|
msgid "Edited"
|
||||||
msgstr "Editado"
|
msgstr "Editado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:421
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
msgid "Added"
|
msgid "Added"
|
||||||
msgstr "Añadido"
|
msgstr "Añadido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:435
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
msgid "Deleted"
|
msgid "Deleted"
|
||||||
msgstr "Borrado"
|
msgstr "Borrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:449
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
msgid "Moved"
|
msgid "Moved"
|
||||||
msgstr "Movido"
|
msgstr "Movido"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -295,289 +306,110 @@ msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos."
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
msgstr "Las cosas irían absolutamente mal."
|
msgstr "Las cosas irían absolutamente mal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr "No mostrar el icono de notificaciones"
|
msgstr "No mostrar el icono de notificaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
msgid "Print version information"
|
msgid "Print version information"
|
||||||
msgstr "Muestra la información de la versión"
|
msgstr "Muestra la información de la versión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, un flujo de trabajo de actualización instantánea a Git."
|
msgstr "SparkleShare, un flujo de trabajo de actualización instantánea a Git."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:103
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Este programa viene SIN GARANTÍAS ABSOLUTAS."
|
msgstr "Este programa viene SIN GARANTÍAS ABSOLUTAS."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Esto es software libre, y es bienvenido a redistribuirlo"
|
msgstr "Esto es software libre, y es bienvenido a redistribuirlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:106
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:108
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
|
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare el origen remoto."
|
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare el origen remoto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:111
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
|
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
|
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Parámetros:"
|
msgstr "Parámetros:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare"
|
msgstr "SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:190
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
|
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:199
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Sincronizando carpeta remota..."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Mostrar notificaciones"
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:227
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "Acerca de"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Salir"
|
msgstr "Salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:339
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||||||
msgid "No folders yet"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Todavía no hay carpetas"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "añadido '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:348
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Pendiente de sincronizar"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "editado '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:355
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||||||
msgid "Up to date"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Actualizado"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "eliminado '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:371
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
|
||||||
msgstr "Sincronizando..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!"
|
msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:101
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto."
|
||||||
#~ msgid "Git wasn't found."
|
|
||||||
#~ msgstr "No se ha encontrado Git."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
|
||||||
#~ msgstr "Puedes obtener Git en http://git-scm.com/."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
#~ msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
|
||||||
#~ msgstr "SparkleDiff le permite comparar revisiones de sus archivos de imágen lado a lado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
|
||||||
#~ msgstr "Uso: sparklediff [ARCHIVO]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open an image file to show its revisions"
|
|
||||||
#~ msgstr "Abrir un archivo de imagen para ver sus revisiones"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
|
||||||
#~ msgstr "\t -h, --help\t\tMuestra este texto de ayuda."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "{0} at {1}"
|
|
||||||
#~ msgstr "{0} de {1}"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
|
||||||
#~ msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "H:mm"
|
|
||||||
#~ msgstr "H:mm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ahora usted puede acceder los archvos sincronizados desde ‘"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Hold your ponies!"
|
|
||||||
#~ msgstr "¡Sostenga sus ponis!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
|
||||||
#~ msgstr "SparkleShare es conocido por ser increíblemente rápido con sus fotos de unicornios. Por favor esté seguro que su copia en internet esta actualizada a la última versión para evitar cualquier problema."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a second ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "hace un segundo"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "hace {0} segundos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a minute ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "hace un minuto"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "hace {0} minutos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "about an hour ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "hace 1 hora"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "hace {0} horas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "yesterday"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} days ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "ayer"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "hace {0} días"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a month ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} months ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "hace un mes"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "hace {0} meses"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a year ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} years ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "hace un año"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "hace {0} años"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
|
|
||||||
#~ msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "{0:##.##} ɢʙ"
|
|
||||||
#~ msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
|
|
||||||
#~ msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
|
|
||||||
#~ msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dirección de la carpeta SparkleShare remoto:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add a Folder…"
|
|
||||||
#~ msgstr "Añade una Carpeta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "folder-sparkleshare"
|
|
||||||
#~ msgstr "Carpeta-sparkleshare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<span size='small'><i>Example: "
|
|
||||||
#~ msgstr "<span size='small'><i>Ejemplo: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "‘Project’.</i></span>"
|
|
||||||
#~ msgstr "‘Proyecto’.</i></span>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Downloading files,\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Descargando archivos,\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "[Config] Created '"
|
|
||||||
#~ msgstr "[Config] Creado '"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Preferences"
|
|
||||||
#~ msgstr "Preferencias"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The folder "
|
|
||||||
#~ msgstr "La carpeta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Notify me when something changes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Notificarme los cambios"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Synchronize my changes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sincronizar mis cambios"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Anonymous"
|
|
||||||
#~ msgstr "Anónimo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Nothing going on..."
|
|
||||||
#~ msgstr "] No sucede nada..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Waiting for more changes..."
|
|
||||||
#~ msgstr "] Esperando más cambios..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Changed staged."
|
|
||||||
#~ msgstr "] Estado cambiado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Commiting changes..."
|
|
||||||
#~ msgstr "] Aplicando los cambios..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Changes commited."
|
|
||||||
#~ msgstr "] Cambios aplicados."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Fetching changes... "
|
|
||||||
#~ msgstr "] Recibiendo cambios..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Changes fetched."
|
|
||||||
#~ msgstr "] Cambios recibidos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "] Merging fetched changes... "
|
|
||||||
#~ msgstr "] Uniendo cambios recibidos..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Already up-to-date."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ya se encuentra en la última versión"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "new file:"
|
|
||||||
#~ msgstr "nuevo archivo:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "modified:"
|
|
||||||
#~ msgstr "modificado:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "renamed:"
|
|
||||||
#~ msgstr "renombrado:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "added ‘"
|
|
||||||
#~ msgstr "añadido "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "#\tnew file:"
|
|
||||||
#~ msgstr "#\tnew file:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "’ and "
|
|
||||||
#~ msgstr "’ y "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " more."
|
|
||||||
#~ msgstr " más."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "#\tmodified:"
|
|
||||||
#~ msgstr "#\tmodificado:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "deleted ‘"
|
|
||||||
#~ msgstr "borrado ‘"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "#\tdeleted:"
|
|
||||||
#~ msgstr "#\tborrado:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "renamed ‘"
|
|
||||||
#~ msgstr "renombrado ‘"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "#\trenamed:"
|
|
||||||
#~ msgstr "#\trenombrado:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "’ to ‘"
|
|
||||||
#~ msgstr "‘ a ‘"
|
|
||||||
|
|
511
po/fr.po
511
po/fr.po
|
@ -1,29 +1,46 @@
|
||||||
# Traduction Française de Sparkleshare
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
# Copyright (C) 2010
|
#
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the SPARKLESHARE package.
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
# Yann HERMANS <chezyann@gmail.com>, 2010.
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 07:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: French (France)\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: fr_FR\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "Nom de l'option"
|
msgstr "Nom de l'option"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
|
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr "A jour"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
msgid "Copy Web Link"
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
msgstr "Copier le lien internet"
|
msgstr "Copier le lien internet"
|
||||||
|
@ -48,177 +65,117 @@ msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_Visiter le site web"
|
msgstr "_Visiter le site web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons"
|
||||||
|
" besoin de quelques informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
|
||||||
msgstr "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons besoin de quelques informations."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Nom et prénom:"
|
msgstr "Nom et prénom:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "Email:"
|
msgstr "Email:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Suivant"
|
msgstr "Suivant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Configuration en cours..."
|
msgstr "Configuration en cours..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Où se trouve votre dossier distant?"
|
msgstr "Où se trouve votre dossier distant?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "adresse-du-serveur.com"
|
msgstr "adresse-du-serveur.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:190
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "Sur mon serveur:"
|
msgstr "Sur mon serveur:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande passante."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
|
||||||
|
"passante."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Le projet GNOME"
|
msgstr "Le projet GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur travaillant sous GNOME."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
|
||||||
|
"travaillant sous GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:219
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire."
|
msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
|
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:232
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
|
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "Projet/Dossier"
|
msgstr "Projet/Dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "Projet"
|
msgstr "Projet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:255 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:278
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Dossier"
|
msgstr "Dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Nom de dossier:"
|
msgstr "Nom de dossier:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:293
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Synchroniser"
|
msgstr "Synchroniser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:361
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annuler"
|
msgstr "Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:372
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Passer"
|
msgstr "Passer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:407
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:278
|
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
|
||||||
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de ‘{0}’"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:413
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Réessayer..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:311
|
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
||||||
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:317
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
|
||||||
msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés sur ‘{0}’ depuis votre dossier SparkleShare."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:456
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:324
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
|
||||||
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:472 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:339
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:382
|
|
||||||
msgid "Finish"
|
|
||||||
msgstr "Terminer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:366
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
||||||
msgstr "Synchronise le dossier ‘{0}’..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:511
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
|
||||||
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:512
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:374
|
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
|
||||||
msgstr "Êtes vous certain qu'il ne serait pas le moment de prendre un café?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:563
|
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
|
|
||||||
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|
||||||
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
|
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "Invitation reçue!"
|
msgstr "Invitation reçue!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -226,323 +183,239 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n"
|
"Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n"
|
||||||
"Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez."
|
"Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "Acceptez vous cette invitation?"
|
msgstr "Acceptez vous cette invitation?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Adresse du serveur:"
|
msgstr "Adresse du serveur:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Rejeter"
|
msgstr "Rejeter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Accepter et synchronisez"
|
msgstr "Accepter et synchronisez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:284
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Fermer"
|
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
|
||||||
|
msgid "Try Again"
|
||||||
|
msgstr "Réessayer..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés sur ‘{0}’ depuis "
|
||||||
|
"votre dossier SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Ouvrir le dossier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr "Terminer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr "Synchronise le dossier ‘{0}’..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
||||||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
|
||||||
|
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:108
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Ouvrir le dossier"
|
msgstr "_Ouvrir le dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:246
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
msgid "This folder has unsynced changes"
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
msgstr "Des modifications de ce dossier ne sont pas synchronisées"
|
msgstr "Des modifications de ce dossier ne sont pas synchronisées"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:247
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
msgstr "Nous synchroniserons une fois reconnectés"
|
msgstr "Nous synchroniserons une fois reconnectés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:260
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
msgstr "Impossible de se synchroniser avec le dossier distant"
|
msgstr "Impossible de se synchroniser avec le dossier distant"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:261
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
msgid "Is the you and the server online?"
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
msgstr "Etes vous connectés? le serveur aussi?"
|
msgstr "Etes vous connectés? le serveur aussi?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:407
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
msgid "Edited"
|
msgid "Edited"
|
||||||
msgstr "Edité le"
|
msgstr "Edité le"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:421
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
msgid "Added"
|
msgid "Added"
|
||||||
msgstr "Ajouté le"
|
msgstr "Ajouté le"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:435
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
msgid "Deleted"
|
msgid "Deleted"
|
||||||
msgstr "Supprimé le"
|
msgstr "Supprimé le"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:449
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
msgid "Moved"
|
msgid "Moved"
|
||||||
msgstr "Déplacé le"
|
msgstr "Déplacé le"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer "
|
||||||
|
"SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
|
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr "Masquer l’icône de notification."
|
msgstr "Masquer l’icône de notification."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
|
||||||
msgstr "Afficher ce texte d’aide."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
msgid "Print version information"
|
msgid "Print version information"
|
||||||
msgstr "Affiche les informations de la version."
|
msgstr "Affiche les informations de la version."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr "Afficher ce texte d’aide."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git"
|
msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:103
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
|
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑distribuer "
|
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le re‑distribuer "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:106
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
|
||||||
|
"amples informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:108
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans"
|
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines."
|
msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:111
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Paramètres :"
|
msgstr "Paramètres :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare "
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:190
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Encore aucun dossier distant"
|
msgstr "Encore aucun dossier distant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:199
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Synchroniser le dossier distant..."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Montrer les notifications"
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:227
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "A propos"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:339
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||||||
msgid "No folders yet"
|
|
||||||
msgstr "Pas encore de dossiers"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:348
|
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
|
||||||
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:355
|
|
||||||
msgid "Up to date"
|
|
||||||
msgstr "A jour"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:371
|
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
|
||||||
msgstr "Synchronisation en cours…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:87
|
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Ajouté: « {0} »"
|
msgstr "Ajouté: « {0} »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:98
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Edité: « {0} »"
|
msgstr "Edité: « {0} »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:109
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Supprimé: « {0} »"
|
msgstr "Supprimé: « {0} »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:144
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
|
msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:145
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des "
|
||||||
#~ msgid "Git wasn't found."
|
"fichiers en conflit."
|
||||||
#~ msgstr "Git n’a pas été détecté."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
|
||||||
#~ msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
#~ msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
|
||||||
#~ msgstr "SparkleDiff vous permet de comparer les versions d’une image côte à côte."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
|
||||||
#~ msgstr "Utilisation : sparklediff [FICHIER]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open an image file to show its revisions"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
|
||||||
#~ msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte d’aide."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "{0} at {1}"
|
|
||||||
#~ msgstr "{0} sur {1}"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
|
||||||
#~ msgstr "ddd d MMM yyyy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "H:mm"
|
|
||||||
#~ msgstr "H:mm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés depuis ‘"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Hold your ponies!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Restons calme !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
|
||||||
#~ msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a second ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "il y a une seconde"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "il y a {0} secondes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a minute ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "il y a une minute"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "il y a environ {0} minutes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "about an hour ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "il y a environ une heure"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "il y a environ {0} heures"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "yesterday"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} days ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "hier"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "il y a {0} jours"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a month ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} months ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "il y a un mois"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "il y a {0} mois"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a year ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} years ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "il y a un an"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "il y a {0} ans"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
|
|
||||||
#~ msgstr "{0:##.##} To"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "{0:##.##} ɢʙ"
|
|
||||||
#~ msgstr "{0:##.##} Go"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
|
|
||||||
#~ msgstr "{0:##.##} Mo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
|
|
||||||
#~ msgstr "{0:##.##} Ko"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Hey, it's an Alpha!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Hey, c'est une version Alpha!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Buy a lottery ticket!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Achetez un ticket de loterie!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
#~ msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
||||||
#~ msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare :"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
|
||||||
#~ msgstr "SparkleShare vous signalera la fin de l’opération."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Dismiss"
|
|
||||||
#~ msgstr "Abandonner"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
|
||||||
#~ msgstr "Le dossier « {0} » a été synchronisé avec succès"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Now make great stuff happen!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Maintenant, la magie peut opérer !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
|
|
||||||
#~ msgstr "Je suis déjà assigné à un dossier sur le serveur SparkleServer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
|
||||||
#~ msgstr "Compare les versions de « {0} »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Current Revision"
|
|
||||||
#~ msgstr "Version actuelle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "d MMM\tH:mm"
|
|
||||||
#~ msgstr "d MMM\tH:mm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error syncing"
|
|
||||||
#~ msgstr "Erreur de synchronisation"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Everything is up to date"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tout est à jour"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
|
||||||
#~ msgstr "Vous n’avez encore configuré aucun dossier."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add a Folder…"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ajouter un dossier…"
|
|
||||||
|
|
357
po/he.po
357
po/he.po
|
@ -1,27 +1,46 @@
|
||||||
# Hebrew translation for SparkleShare pot file.
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
# Copyright (C) 2010
|
#
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
# Eran Cohen <realaddress@gmail.com>, 2010.
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 07:06+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 07:08+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eran Cohen <realaddress@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hebrew (Israel)\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: he_IL\n"
|
"Language: he\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "שם אופציה"
|
msgstr "שם אופציה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
|
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr "לא הכל מסונכרן"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr "מעודכן"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr "מסנכרן..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
msgid "Copy Web Link"
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
msgstr "העתק לינק"
|
msgstr "העתק לינק"
|
||||||
|
@ -46,175 +65,110 @@ msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו"
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_בקר באתר"
|
msgstr "_בקר באתר"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
|
||||||
msgstr "לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "שם מלא:"
|
msgstr "שם מלא:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "דוא\"ל"
|
msgstr "דוא\"ל"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "הבא"
|
msgstr "הבא"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "קובע הגדרות..."
|
msgstr "קובע הגדרות..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?"
|
msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "כתובת-שרת.קום"
|
msgstr "כתובת-שרת.קום"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:190
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "על השרת שלי:"
|
msgstr "על השרת שלי:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים."
|
msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים."
|
msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "פרוייקט גנום"
|
msgstr "פרוייקט גנום"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך"
|
msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום."
|
msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "גיטוריוס"
|
msgstr "גיטוריוס"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:219
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית."
|
msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח."
|
msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:232
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||||
msgid "Username/Folder"
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
msgstr "שם משתמש\\תקייה"
|
msgstr "שם משתמש\\תקייה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
msgid "Project/Folder"
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
msgstr "פרוייקט\\תקייה"
|
msgstr "פרוייקט\\תקייה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
|
||||||
msgid "Project"
|
msgid "Project"
|
||||||
msgstr "פרוייקט"
|
msgstr "פרוייקט"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:255 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:278
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "תקייה"
|
msgstr "תקייה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "שם תקייה:"
|
msgstr "שם תקייה:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:293
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "סנכרן"
|
msgstr "סנכרן"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:361
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "בטל"
|
msgstr "בטל"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:372
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "דלג"
|
msgstr "דלג"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:407
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:278
|
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
|
||||||
msgstr "משהו לא הלך כשורה..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:413
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "נסה שוב"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:311
|
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
||||||
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:317
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
|
||||||
msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-‘{0}’ בתיקיית ספארקלשר שלך."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:456
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:324
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
|
||||||
msgstr "פתח תקייה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:472 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:339
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:382
|
|
||||||
msgid "Finish"
|
|
||||||
msgstr "סיים"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:366
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
||||||
msgstr "מסנכרן תיקייה ‘{0}’..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:511
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
|
||||||
msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:512
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:374
|
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:563
|
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|
||||||
msgstr "ספארקלשר מוכן!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
||||||
msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|
||||||
msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
|
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "ההזמנה התקבלה!"
|
msgstr "ההזמנה התקבלה!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -222,194 +176,229 @@ msgstr ""
|
||||||
"קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n"
|
"קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n"
|
||||||
"אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה."
|
"אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?"
|
msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "כתובת שרת:"
|
msgstr "כתובת שרת:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "דחה"
|
msgstr "דחה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "אשר וסנכרן"
|
msgstr "אשר וסנכרן"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:284
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "סגור"
|
msgstr "משהו לא הלך כשורה..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
|
||||||
|
msgid "Try Again"
|
||||||
|
msgstr "נסה שוב"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-‘{0}’ בתיקיית ספארקלשר שלך."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "פתח תקייה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr "סיים"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr "מסנכרן תיקייה ‘{0}’..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
||||||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr "ספארקלשר מוכן!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "אירועים אחרונים ב-‘{0}’"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:108
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_פתח תקייה"
|
msgstr "_פתח תקייה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:246
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
msgid "This folder has unsynced changes"
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
msgstr "תקייה זו מכילה שינויים שלא סונכרנו"
|
msgstr "תקייה זו מכילה שינויים שלא סונכרנו"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:247
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
msgstr "נסנכרן אותם כאשר נהיה מחוברים שוב"
|
msgstr "נסנכרן אותם כאשר נהיה מחוברים שוב"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:260
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
msgstr "הסנכרון עם התקייה המרוחקת לא צלח."
|
msgstr "הסנכרון עם התקייה המרוחקת לא צלח."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:261
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Is the you and the server online?"
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
msgstr "האם האתה והשרת מחוברים לרשת?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:407
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
msgid "Edited"
|
msgid "Edited"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:421
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
msgid "Added"
|
msgid "Added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:435
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
msgid "Deleted"
|
msgid "Deleted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:449
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
msgid "Moved"
|
msgid "Moved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
msgstr "מצטערים, אך אינך יכול להריץ ספארקלשר עם ההרשאות האלה."
|
msgstr "מצטערים, אך אינך יכול להריץ ספארקלשר עם ההרשאות האלה."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
msgstr "דברים בלתי תקינים עשויים לקרות."
|
msgstr "דברים בלתי תקינים עשויים לקרות."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr "אל תראה את סמל ההתרעה"
|
msgstr "אל תראה את סמל ההתרעה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
|
msgid "Print version information"
|
||||||
|
msgstr "מידע גרסת ההדפסה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "הראה את מלל העזרה"
|
msgstr "הראה את מלל העזרה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
msgid "Print version information"
|
|
||||||
msgstr "מידע גרסת ההדפסה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr "ספארקלשר, עדכון מיידי של רצף העבודה אל גיט (Git)."
|
msgstr "ספארקלשר, עדכון מיידי של רצף העבודה אל גיט (Git)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות."
|
msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה"
|
msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים."
|
msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "ספארקלשר מסנכרן מאגרי גיט (Git) אוטומטית ב..."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "תקיית ~/SparkleShare עם מקורם המרוחקים."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..."
|
msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים."
|
msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "ארגומנטים:"
|
msgstr "ארגומנטים:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:140
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "ספארקלשר"
|
msgstr "ספארקלשר"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:191
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות"
|
msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:200
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "סנכרן תקייה מרוחקת..."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:215
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "הראה הודעות"
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "אודות"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:241
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "צא"
|
msgstr "צא"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:342
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||||||
msgid "No folders yet"
|
|
||||||
msgstr "עדיין אין תיקיות"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
|
||||||
msgstr "לא הכל מסונכרן"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:358
|
|
||||||
msgid "Up to date"
|
|
||||||
msgstr "מעודכן"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:374
|
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
|
||||||
msgstr "מסנכרן..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:87
|
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "הוסף ‘{0}’"
|
msgstr "הוסף ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:98
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "נערך ‘{0}’"
|
msgstr "נערך ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:109
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "נמחק ‘{0}’"
|
msgstr "נמחק ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:149
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!"
|
msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:150
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)"
|
msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)"
|
||||||
|
|
627
po/it.po
627
po/it.po
|
@ -1,292 +1,179 @@
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 06:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 16:34+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 16:00+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Massimo Gengarelli <gengarel@cs.unibo.it>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "Git wasn't found."
|
|
||||||
msgstr "Git non trovato"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
|
||||||
msgstr "È possibile ottenere Git da http://git-scm.com/."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
||||||
msgstr "Siamo spiacenti, non è possibile eseguire SparkleShare con queste autorizzazioni."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
|
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
||||||
msgstr "Le cose potrebbero andare estremamente male."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Bons Hylke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
|
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
||||||
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
||||||
msgstr "Questo è software libero, e tu sei libero di ridistribuirlo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
||||||
msgstr "a determinate condizioni. Si prega di leggere la GNU GPLv3 per i dettagli."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
|
||||||
msgstr "SparkleDiff ti permette di confrontare le revisioni di un file di immagine fianco a fianco."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
|
||||||
msgstr "Uso: sparklediff [FILE]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
|
||||||
msgstr "Aprire un file di immagine per mostrare le sue revisioni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
|
||||||
msgstr "Argomenti:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
|
||||||
msgstr "\\ T-h, - help \\ t \\ tMostra questo testo di aiuto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
|
||||||
#, fuzzy, csharp-format
|
|
||||||
msgid "{0} at {1}"
|
|
||||||
msgstr "(0) a (1)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
|
||||||
msgstr "dddd MMM, aaaa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "H:mm"
|
|
||||||
msgstr "H:mm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "Nome opzione"
|
msgstr "Nome opzione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr "Aggiornato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Copy Web Link"
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
msgstr "Copia Web Link"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
msgstr "Copiare l'indirizzo web di questo file nella clipboard"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||||
msgid "Get Earlier Version"
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
msgstr "Prendi versione precedente"
|
msgstr "Prendi versione precedente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
msgstr "Fare una copia di una versione precedente in questa cartella"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Selezionare per ottenere una copia di questa versione"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Benvenuti a SparkleShare!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo bisogno di qualche informazione da voi."
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo "
|
||||||
|
"bisogno di qualche informazione da voi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Nome e cognome:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "E-mail:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Prossimo"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Configurazione ..."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Dov'è la tua cartella remota?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "indirizzo-del-server.com"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "Sul mio server:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Hosting gratuito per Libero e Open Source progetti software."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio privato."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio "
|
||||||
|
"privato."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "The GNOME Project"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
|
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta lavorando su GNOME."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta "
|
||||||
|
"lavorando su GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
|
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
|
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
|
||||||
|
msgid "Project"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Nome Cartella:"
|
msgstr "Nome Cartella:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Sincronizza"
|
msgstr "Sincronizza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancella"
|
msgstr "Cancella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Salta"
|
msgstr "Salta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
|
||||||
msgstr "Qualcosa è andato storto ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Prova Ancora"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
||||||
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
|
|
||||||
#, fuzzy, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
|
||||||
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
|
||||||
msgstr "Apri cartella"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
|
||||||
msgid "Finish"
|
|
||||||
msgstr "Finito"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
||||||
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
|
||||||
msgstr "Questo può richiedere del tempo. \\ N"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
|
||||||
msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
|
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare è pronto!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
|
|
||||||
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|
||||||
msgstr "Ulteriori informazioni su come ospitare il vostro proprio SparkleServer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "Invito ricevuto!"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -294,211 +181,231 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hai ricevuto un invito a partecipare a una cartella condivisa. \n"
|
"Hai ricevuto un invito a partecipare a una cartella condivisa. \n"
|
||||||
" Siamo pronti ad agganciarti subito, se lo desideri"
|
" Siamo pronti ad agganciarti subito, se lo desideri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "Accettate questo invito?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Indirizzo server:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Respingi"
|
msgstr "Respingi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Accetta e Sincronizza"
|
msgstr "Accetta e Sincronizza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Chiudi"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
msgstr "Prova Ancora"
|
||||||
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr "Finito"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
||||||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare è pronto!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
|
||||||
|
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Eventi recenti in '{0}'"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "Apri cartella"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
msgid "Edited"
|
msgid "Edited"
|
||||||
msgstr "A cura"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Added"
|
msgid "Added"
|
||||||
msgstr "Aggiunto"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Deleted"
|
msgid "Deleted"
|
||||||
msgstr "Soppresso"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Moved"
|
msgid "Moved"
|
||||||
msgstr "Spostato"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||||
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
|
msgstr "Le cose potrebbero andare estremamente male."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\t non mostra l'icona di notifica."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
|
||||||
msgstr "\t -h, --help\t\tMostra questo testo di aiuto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Print version information"
|
msgid "Print version information"
|
||||||
msgstr "\t -v, --version\t\tInformazioni sulla versione"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr "SparkleShare, un flusso di lavoro di aggiornamento istantaneo a Git."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
|
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
|
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
|
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Uso: [sparkleshare start | stop | restart] [OPTION] ..."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
|
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "SparkleShare "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Nessuna cartella condivisa"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Sincronizzazione cartella remota ..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Mostra notifiche"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
#, fuzzy
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "Visit Website"
|
|
||||||
msgstr "Visita il sito"
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Esci"
|
msgstr "Esci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||||||
msgid "Up to date"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Aggiornato"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||||||
#, fuzzy
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Sincronizzazione ..."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||||||
#, fuzzy
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Failed to sync changes"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Non è riuscito a sincronizzare le modifiche"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
msgstr "Ouch! Collisione a mezz'aria!"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "Non ti preoccupare, SparkleShare ha fatto una copia di ogni file in conflitto."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
|
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
|
||||||
msgstr "Restate Calmi!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
|
|
||||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare è conosciuto per essere follemente veloce con le immagini di unicorni. Assicurati che la tua internet sia aggiornata alla versione più recente per evitare eventuali problemi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a second ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "un secondo fa"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "{0} secondi fa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a minute ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "un minuto fa"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "{0} minuti fa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "about an hour ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "un ora fa"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "{0} ore fa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "yesterday"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} days ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "ieri"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "{0} giorni fa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a month ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} months ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "un mese fa"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "{0} mesi fa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a year ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} years ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "un anno fa"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "{0} anni fa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
|
|
||||||
#~ msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "{0:##.##} ɢʙ"
|
|
||||||
#~ msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
|
|
||||||
#~ msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
|
|
||||||
#~ msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No description"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nessuna descrizione"
|
|
||||||
|
|
623
po/nl.po
623
po/nl.po
|
@ -1,298 +1,177 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
#
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 12:35+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: nl\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "Git wasn't found."
|
|
||||||
msgstr "Git was niet gevonden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
|
||||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
|
||||||
msgstr "Git kan van http://git-scm.com/ gehaald worden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
|
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
||||||
msgstr "Sorry, SparkleShare kan niet gedraaid worden met deze rechten."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
||||||
msgstr "Dingen zouden compleet misgaan."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare Auteursrecht (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
||||||
msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
||||||
msgstr "Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te herdistribueren "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
||||||
msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
|
||||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
|
|
||||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
|
||||||
msgstr "Argumenten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
|
|
||||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
|
||||||
msgstr "\t -h, --help\t\tToon deze help tekst."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
|
||||||
#, fuzzy, csharp-format
|
|
||||||
msgid "{0} at {1}"
|
|
||||||
msgstr "‘{0}’ op {1}"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
|
||||||
msgid "H:mm"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a second ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a minute ago"
|
|
||||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "about an hour ago"
|
|
||||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "yesterday"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a month ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a year ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "OptieNaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
msgid "Get Earlier Version"
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109
|
|
||||||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
|
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
|
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Welkom bij SparkleShare!"
|
msgstr "Welkom bij SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr "Nog niet alles is gesynchroniseerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr "Up-to-date"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr "Synchroniseren…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
|
msgstr "Kopieër Web Link"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||||
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
|
msgstr "Kopieer het web adres van dit bestand naar het plakbord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||||
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
|
msgstr "Verkrijg Oudere Versie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||||
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
|
msgstr "Maak een kopie van een oudere versie in deze map"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||||
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
|
msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
||||||
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
|
msgstr "_Bezoek Website"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Voordat we een SparkleShare map kunnen aanmaken op deze computer, hebben we "
|
||||||
|
"eerst wat informatie van jou nodig."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "Volledige naam:"
|
msgstr "Volledige naam:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "E-mailadres"
|
msgstr "E-mailadres"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Volgende"
|
msgstr "Volgende"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "Configureren…"
|
msgstr "Configureren…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "Waar is je externe map?"
|
msgstr "Waar is je externe map?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
|
||||||
msgid "ssh://address-to-my-server/"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "ssh://adres-naar-mijn-server/"
|
msgstr "adres-naar-server.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "Op mijn eigen server:"
|
msgstr "Op mijn eigen server:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten."
|
msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "Het GNOME Project"
|
msgstr "Het GNOME Project"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME is een gemakkelijk te begrijpen interface voor je computer."
|
msgstr "GNOME is een gemakkelijk te begrijpen interface voor je computer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "Selecteer deze optie als je een ontwikkelaar bent die aan GNOME werkt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Selecteer deze optie als je een ontwikkelaar bent die aan GNOME werkt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr "Volledig Vrij als in Vrijheid infrastructuur."
|
msgstr "Volledig Vrij als in Vrijheid infrastructuur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten."
|
msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Gebruikersnaam/Map"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Project/Map"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
|
||||||
|
msgid "Project"
|
||||||
|
msgstr "Project"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr "Map"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "Mapnaam:"
|
msgstr "Mapnaam:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "Synchroniseer"
|
msgstr "Synchroniseer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Annuleren"
|
msgstr "Annuleren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "Overslaan"
|
msgstr "Overslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
|
||||||
msgstr "Er is iets fout gegaan…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "Opnieuw proberen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
||||||
msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
|
||||||
msgstr "Map openen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
|
||||||
msgid "Finish"
|
|
||||||
msgstr "Voltooien"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
|
||||||
#, fuzzy, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
||||||
msgstr "Map {0} aan het synchroniseren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
|
||||||
msgstr "Dit kan even duren.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
|
||||||
msgstr "Is het niet eens tijd voor een Cup-a-Soup?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
|
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare is er klaar voor!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n"
|
|
||||||
"Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
|
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|
||||||
msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
|
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "Uitnodiging ontvangen!"
|
msgstr "Uitnodiging ontvangen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
@ -300,177 +179,237 @@ msgstr ""
|
||||||
"Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n"
|
"Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n"
|
||||||
" Als je wil zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt."
|
" Als je wil zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?"
|
msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr "Serveradres:"
|
msgstr "Serveradres:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Weigeren"
|
msgstr "Weigeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr "Accepteren en Synchroniseren"
|
msgstr "Accepteren en Synchroniseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr "Sluiten"
|
msgstr "Er is iets fout gegaan…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
|
||||||
|
msgid "Try Again"
|
||||||
|
msgstr "Opnieuw proberen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu heb je toegang tot de gesynchoniseerde bestanden van ‘{0}’ in uw "
|
||||||
|
"SparkleShare map."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Map openen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr "Voltooien"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr "Synchroniseren van map ‘{0}’…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
||||||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr "Dit kan even duren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare is er klaar voor!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n"
|
||||||
|
"Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Recente gebeurtenissen in ‘{0}’"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "Map _openen"
|
msgstr "Map _openen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
|
msgstr "Deze map heeft niet gesynchroniseerde veranderingen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
|
msgstr "We gaan door met synchroniseren als we weer verbonden zijn."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
|
msgstr "Kan niet synchroniseren met externe map"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
|
msgstr "Ben jij en de server online?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
|
msgid "Edited"
|
||||||
|
msgstr "Veranderd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
|
msgid "Added"
|
||||||
|
msgstr "Toegevoerd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
|
msgid "Deleted"
|
||||||
|
msgstr "Verwijderd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
|
msgid "Moved"
|
||||||
|
msgstr "Verplaatst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
|
msgstr "Sorry, SparkleShare kan niet gedraaid worden met deze rechten."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||||
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
|
msgstr "Dingen zouden vresenlijk mis gaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr "Toon het notificatiepictogram niet."
|
msgstr "Toon het notificatiepictogram niet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
|
msgid "Print version information"
|
||||||
|
msgstr "Druk versie informatie af"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
msgstr "Toon deze helptekst"
|
msgstr "Toon deze helptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
msgid "Print version information"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "SparkleShare, een direct geüpdatet workflow met Git."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "SparkleShare Auteursrecht (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
|
msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te "
|
||||||
|
"herdistribueren "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
|
msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
|
msgstr "SparkleShare automatisch synchroniseerd Git repositories in "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
|
msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
|
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
|
msgstr "Argumenten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
|
msgstr "Geen externe mappen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
#, csharp-format
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
#, csharp-format
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#, csharp-format
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#, csharp-format
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
|
||||||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
|
||||||
msgstr "Nog geen gedeelde mappen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
|
||||||
msgstr "Externe map toevoegen…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Toon notificaties"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285
|
|
||||||
msgid "Visit Website"
|
|
||||||
msgstr "Bezoek website"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302
|
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Afsluiten"
|
msgstr "Afsluiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||||||
msgid "Up to date"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Up-to-date"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "toegevoegd ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Synchroniseren…"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "veranderd ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||||||
msgid "Failed to sync changes"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Synchroniseren mislukt"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "verwijderd ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
msgstr "Ouw! "
|
msgstr "Ouw! "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr "Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand gemaakt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478
|
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand "
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479
|
"gemaakt."
|
||||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Adres van de externe SparkleShare map:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add Folder"
|
|
||||||
#~ msgstr "Map toevoegen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
|
||||||
#~ msgstr "SparkleShare zal je vertellen wanneer dit gedaan is"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Dismiss"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sluiten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
|
||||||
#~ msgstr "Map {0} succesvol gesynchroniseerd"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Now make great stuff happen!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Laat nu mooie dingen gebeuren!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
||||||
#~ msgstr "SparkleShare synchroniseerd de map ~/SparkleShare met externe repositories."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error syncing"
|
|
||||||
#~ msgstr "Fout bij het synchroniseren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Everything is up to date"
|
|
||||||
#~ msgstr "Alles is up to date"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
|
||||||
#~ msgstr "Er zijn nog geen mappen opgezet."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add a Folder…"
|
|
||||||
#~ msgstr "Map toevoegen…"
|
|
||||||
|
|
414
po/no_NO.po
Normal file
414
po/no_NO.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,414 @@
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: no_NO\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
|
msgid "OptionName"
|
||||||
|
msgstr "ValgNavn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
|
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr "Ikke alt er synkronisert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr "Oppdatert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr "Synkroniserer..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
|
msgstr "Kopier web link"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||||
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
|
msgstr "Kopier denne filens web addresse til utklippstavlen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||||
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
|
msgstr "Hent tidligere versjon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||||
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
|
msgstr "Lag en kopi av en tidligere versjon i denne mappen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||||
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
|
msgstr "Vel for å få en kopi av denne versjonen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
||||||
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
|
msgstr "_Besøk webside"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt"
|
||||||
|
" informasjon fra deg."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
|
msgstr "Fullt Navn:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||||
|
msgid "Email:"
|
||||||
|
msgstr "Epost:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||||
|
msgid "Next"
|
||||||
|
msgstr "Neste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
|
||||||
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
|
msgstr "Konfigurerer..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||||
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
|
msgstr "Hvor er din eksterne mappen?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
|
||||||
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
|
msgstr "addresse-til-server.com"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||||
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
|
msgstr "På min egen server:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
|
msgstr "Gratis hosting for Free og Åpne Kildekode prosjekter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||||||
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Har også betalte kontoer som gir ekstra privat lagringsplass og båndbredde."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
||||||
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
|
msgstr "GNOME Prosjektet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
||||||
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
|
msgstr "GNOME er et lettfattelig grensesnitt for din datamaskin."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||||||
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Velg dette valget dersom du er en utvikler eller designer som arbeider med "
|
||||||
|
"GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||||
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
|
msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
|
||||||
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
|
msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||||
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Brukernavn/Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
|
msgstr "Prosjekt/Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
|
||||||
|
msgid "Project"
|
||||||
|
msgstr "Prosjekt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr "Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
|
||||||
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
|
msgstr "Mappe Navn:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
|
||||||
|
msgid "Sync"
|
||||||
|
msgstr "Synk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
|
||||||
|
msgid "Skip"
|
||||||
|
msgstr "Hopp over"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
|
||||||
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
|
msgstr "Invitasjon mottatt!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du har mottatt en invitasjon til å delta i en delt mappe. Vi er klar til å "
|
||||||
|
"koble deg opp umiddelbart hvis du ønsker dette."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
||||||
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
|
msgstr "Aksepterer du denne invitasjonen?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
|
||||||
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
|
msgstr "Server Adresse:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
|
||||||
|
msgid "Reject"
|
||||||
|
msgstr "Avvis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||||
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
|
msgstr "Godta og Synk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
|
||||||
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
|
msgstr "Noe gikk galt..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
|
||||||
|
msgid "Try Again"
|
||||||
|
msgstr "Forsøk igjen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr "Mappe synkronisering vellykket!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nå kan du få tilgang til de synkroniserte filene fra '{0}' i SparkleShare "
|
||||||
|
"mappen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Åpne Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr "Fullfør"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr "Synkronisere mappe '{0}' ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
||||||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr "Dette kan ta litt tid.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nå kan du begynne å akseptere invitasjoner fra andre. Bare klikk på "
|
||||||
|
"invitasjoner du får via e-post og vi vil ta vare på resten."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr "Lær hvordan du kan være vert for din egen SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "_Åpne Mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
|
msgstr "Denne mappen har usynkroniserte endringer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
|
msgstr "Vi vil synkronisere disse når vi er koblet på nytt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
|
msgstr "Kunne ikke synkronisere med den eksterne mappen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
|
msgstr "Er du og serveren tilkoblet nett?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
|
msgid "Edited"
|
||||||
|
msgstr "Redigert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
|
msgid "Added"
|
||||||
|
msgstr "Lagt til"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
|
msgid "Deleted"
|
||||||
|
msgstr "Slettet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
|
msgid "Moved"
|
||||||
|
msgstr "Flyttet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
|
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre SparkleShare med disse tillatelsene."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||||
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
|
msgstr "Ting ville gå helt galt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
|
msgstr "Ikke vis varslingsikonet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
|
msgid "Print version information"
|
||||||
|
msgstr "Print versjons informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare, en øyeblikkelig oppdatering arbeidsflyt til Git."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
|
msgstr "Dette programmet kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dette er fri programvare, og du er velkommen til å videredistribuere det"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
|
msgstr "under visse vilkår. Vennligst les GNU GPLv3 for detaljer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git repositories i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
|
msgstr "på ~ / SparkleShare mappe med deres eksterne opprinnelse."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
msgstr "Bruk: sparkleshare [start | stop | restart] [VALG] ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
|
msgstr "Synkroniser SparkleShare mappe med eksterne repositories."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
|
msgstr "Argumenter:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
|
msgstr "Ingen Eksterne Mapper Ennå"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
|
msgid "Quit"
|
||||||
|
msgstr "Avslutt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "la til '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "redigerte '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "slettet '{0}'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||||||
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
|
msgstr "Au! Kollisjon midt i luften!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||||||
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ikke bekymre deg, SparkleShare laget en kopi av hver motstridende fil."
|
217
po/pl.po
217
po/pl.po
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
#
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 23:07+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 22:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 18:08+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -21,33 +21,25 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "Opcja"
|
msgstr "Opcja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:87
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
#, csharp-format
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgid "added ‘{0}’"
|
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "dodano „{0}”"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:98
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
#, csharp-format
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
|
||||||
msgstr "edytowano „{0}”"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:109
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
#, csharp-format
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
msgstr "Wszystko jest aktualne"
|
||||||
msgstr "usunięto „{0}”"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:149
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
|
msgstr "Synchronizowanie…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:150
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
|
||||||
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
msgid "Copy Web Link"
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
|
@ -73,13 +65,13 @@ msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
|
||||||
msgid "_Visit Website"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "_Odwiedź stronę domową"
|
msgstr "_Odwiedź stronę domową"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:339
|
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|
||||||
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie utworzenie katalogu na tym komputerze."
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie "
|
||||||
|
"utworzenie katalogu na tym komputerze."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
|
@ -115,7 +107,8 @@ msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr "Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
|
@ -123,11 +116,13 @@ msgstr "Projekt GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr "Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
|
@ -215,7 +210,8 @@ msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
msgstr "Pliki synchronizowane z „{0}” znajdują się z katalogu SparkleShare."
|
msgstr "Pliki synchronizowane z „{0}” znajdują się z katalogu SparkleShare."
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
@ -238,8 +234,8 @@ msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n"
|
msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr "Jesteś pewien, że to nie pora na kawę?"
|
msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
@ -260,141 +256,164 @@ msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer"
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "Ostatnie zdarzenia w „{0}”"
|
msgstr "Zdarzenia w „{0}”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "_Otwórz katalog"
|
msgstr "_Otwórz katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:221
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
msgid "This folder has unsynced changes"
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
msgstr "Ten katalog zawiera niezsynchronizowane zmiany"
|
msgstr "Ten katalog zawiera niezsynchronizowane zmiany"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
msgstr "Zmiany zostaną zsynchronizowane w momencie połączenia z siecią."
|
msgstr "Zmiany zostaną zsynchronizowane w momencie połączenia z siecią."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
msgstr "Nie można zsynchronizować ze zdalnym katalogiem"
|
msgstr "Nie można zsynchronizować ze zdalnym katalogiem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
msgid "Is the you and the server online?"
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
msgstr "Czy Ty i Twój serwer jesteście online?"
|
msgstr "Czy Ty i Twój serwer jesteście online?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:382
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
msgid "Edited"
|
msgid "Edited"
|
||||||
msgstr "Edytowano"
|
msgstr "Edytowano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:396
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
msgid "Added"
|
msgid "Added"
|
||||||
msgstr "Dodano"
|
msgstr "Dodano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:410
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
msgid "Deleted"
|
msgid "Deleted"
|
||||||
msgstr "Usunięto"
|
msgstr "Usunięto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:424
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
msgid "Moved"
|
msgid "Moved"
|
||||||
msgstr "Przesunięto"
|
msgstr "Przesunięto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
||||||
msgstr "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi uprawnieniami."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi "
|
||||||
|
"uprawnieniami."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
|
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr "Wyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania"
|
msgstr "Wyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
|
||||||
msgid "Print version information"
|
msgid "Print version information"
|
||||||
msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
|
msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
|
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej pod pewnymi warunkami."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej "
|
||||||
|
"pod pewnymi warunkami."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU GPLv3."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU "
|
||||||
|
"GPLv3."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące się"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące "
|
||||||
|
"się"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami."
|
msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
|
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:132
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "Parametry:"
|
msgstr "Parametry:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:146
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare"
|
msgstr "SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "Nie ustawiono jeszcze zdalnych katalogów"
|
msgstr "Nie ustawiono jeszcze zdalnych katalogów"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:194
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "Synchronizuj zdalny folder..."
|
msgstr "Dodaj zdalny katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
msgstr "Wyłącz powiadomienia"
|
||||||
msgstr "Wyświetlanie powiadomień"
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
|
msgstr "Włącz powiadomienia"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr "O programie"
|
msgstr "Informacje o"
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Zakończ"
|
msgstr "Zakończ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:348
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "dodano „{0}”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:355
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||||||
msgid "Up to date"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Wszystko jest aktualne"
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "edytowano „{0}”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:371
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "Synchronizowanie…"
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr "usunięto „{0}”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||||||
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
|
msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||||||
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
|
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."
|
||||||
|
|
661
po/pt_BR.po
661
po/pt_BR.po
|
@ -1,326 +1,405 @@
|
||||||
# Brazilian Portuguese translation of SparkleShare.
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
# Copyright (C) Hylke Bons
|
#
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
# Magnun Leno <magnun.leno@gmail.com>, 2010.
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 08:26+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 13:01-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Magnun Leno <magnun.leno@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: pt-BR\n"
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49
|
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "Git wasn't found."
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "Git não foi encontrado."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
msgstr "Você pode obter o Git no site http://git-scm.com/."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
|
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
||||||
msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
||||||
msgstr "As coisas vão dar completamente errado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
msgstr "Direitos Autorais SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
|
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
||||||
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
||||||
msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
||||||
msgstr "sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
|
||||||
msgstr "O SparkleDiff permite que você compare lado a lado revisões de uma imagem."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169
|
|
||||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
|
||||||
msgstr "Utilização: sparklediff [ARQUIVO]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
|
||||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
|
||||||
msgstr "Abre um arquivo de imagem e mostra suas revisões"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
|
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
|
||||||
msgstr "Argumentos:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
|
||||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
|
||||||
msgstr "\t -h, --help\t\tMostra esse texto de ajuda."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "{0} at {1}"
|
|
||||||
msgstr "{0} em {1}"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
|
||||||
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
|
||||||
msgid "H:mm"
|
|
||||||
msgstr "H:mm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51
|
|
||||||
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
|
||||||
msgstr "Endereço da pasta remota SparkleShare:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82
|
|
||||||
msgid "Add Folder"
|
|
||||||
msgstr "Adicionar Pasta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Sincronizando pasta ‘{0}’"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128
|
|
||||||
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare irá notifica-lo quando houver concluído."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130
|
|
||||||
msgid "Dismiss"
|
|
||||||
msgstr "Fechar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Alguma coisa deu errado enquanto sincronizava ‘{0}’"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168
|
|
||||||
msgid "Try Again…"
|
|
||||||
msgstr "Tentar novamente…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Pasta ‘{0}’ sincronizada com sucesso"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199
|
|
||||||
msgid "Now make great stuff happen!"
|
|
||||||
msgstr "Agora faça grandes coisas acontecerem!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
|
||||||
msgstr "Abrir Pasta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a second ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "há um segundo"
|
|
||||||
msgstr[1] "há {0} segundos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a minute ago"
|
|
||||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "há um minuto"
|
|
||||||
msgstr[1] "há quase {0} minutos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "about an hour ago"
|
|
||||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "há quase uma hora"
|
|
||||||
msgstr[1] "há quase {0} horas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "yesterday"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "ontem"
|
|
||||||
msgstr[1] "há {0} dias"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a month ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "há um mês"
|
|
||||||
msgstr[1] "há {0} meses"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a year ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "há um ano"
|
|
||||||
msgstr[1] "há {0} anos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72
|
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Bem vindo ao SparkleShare"
|
msgstr "Bem vindo ao SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
msgstr "Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de algumas informação sobre você;"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
msgstr "Nome Completo:"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
msgid "Email:"
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
msgstr "Email:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
|
||||||
msgid "Folder Address:"
|
|
||||||
msgstr "Endereço da Pasta:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
|
||||||
msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
|
|
||||||
msgstr "Eu já tenho uma pasta cadastrada no SparkleShare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157
|
|
||||||
msgid "Next"
|
|
||||||
msgstr "Próximo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168
|
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
|
||||||
msgstr "Configurando..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare está pronto!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
|
||||||
msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
||||||
msgstr "Agora você pode aceitar convites. Simplesmente clique nos convites que você recebeu por e-mail e nós tomaremos conta do resto."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237
|
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|
||||||
msgstr "Aprenda como hospedar o seu próprio SparkleServer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250
|
|
||||||
msgid "Finish"
|
|
||||||
msgstr "Finalizar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
|
|
||||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
msgstr "Diretos Autorais do SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
|
|
||||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare sincroniza a pasta ~/SparkleShare com repositórios remotos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
|
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
||||||
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
||||||
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
|
||||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
|
||||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tNão mostra o ícone de notificação."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130
|
|
||||||
msgid "SparkleShare Folder"
|
|
||||||
msgstr "Pasta SparkleShare:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163
|
|
||||||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
|
||||||
msgstr "Nenhuma Pasta Compartilhada Ainda"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
|
|
||||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
|
||||||
msgstr "Adicionar Pasta Remota…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184
|
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Mostrar Notificações"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205
|
|
||||||
msgid "About"
|
|
||||||
msgstr "Sobre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222
|
|
||||||
msgid "Quit"
|
|
||||||
msgstr "Sair"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271
|
|
||||||
msgid "All up to date"
|
|
||||||
msgstr "Tudo está atualizado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280
|
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "Sincronizando…"
|
msgstr "Sincronizando…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
msgstr "Ops! Colisão em pleno ar!"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
msgstr "Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
|
||||||
msgstr "Segure seus pôneis!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335
|
|
||||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare é conhecido por ser insanamente rápido com imagens de unicórnios. Para evitar problemas, por favor verifique se sua internet foi atualizada para a versão mais recente."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Eventos Recentes em '{0}'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
|
|
||||||
msgid "Get Earlier Version"
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
msgstr "Obter Versão Mais Recente"
|
msgstr "Obter Versão Mais Recente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||||
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
|
msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
|
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
||||||
#~ msgstr "Comparando revisões de '{0}'"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Current Revision"
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
#~ msgstr "Revisão Atual"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de "
|
||||||
|
"algumas informação sobre você;"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error syncing"
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
#~ msgstr "Erro ao sincronizar"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
|
msgstr "Nome Completo:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Everything is up to date"
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||||
#~ msgstr "Tudo está atualizado"
|
msgid "Email:"
|
||||||
|
msgstr "Email:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Visit Website"
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||||
#~ msgstr "Visitar o Website"
|
msgid "Next"
|
||||||
|
msgstr "Próximo"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
|
||||||
#~ msgstr "Você ainda não possui nenhuma pasta configurada."
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
|
msgstr "Configurando..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add a Folder…"
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||||
#~ msgstr "Adicionar uma Pasta…"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
|
||||||
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||||
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||||||
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
||||||
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
||||||
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||||||
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||||
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
|
||||||
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||||
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
|
||||||
|
msgid "Project"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
|
||||||
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
|
||||||
|
msgid "Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
|
||||||
|
msgid "Skip"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
|
||||||
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
||||||
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
|
||||||
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
|
||||||
|
msgid "Reject"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||||
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
|
||||||
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
|
||||||
|
msgid "Try Again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Abrir Pasta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr "Finalizar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
||||||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare está pronto!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr "Aprenda como hospedar o seu próprio SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
|
msgid "Edited"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
|
msgid "Added"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
|
msgid "Deleted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
|
msgid "Moved"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
|
msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||||
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
|
msgstr "As coisas vão dar completamente errado."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
|
msgid "Print version information"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
|
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
|
msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
|
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
|
msgstr "Argumentos:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
|
msgid "Quit"
|
||||||
|
msgstr "Sair"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||||||
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
|
msgstr "Ops! Colisão em pleno ar!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||||||
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante."
|
||||||
|
|
594
po/ru.po
594
po/ru.po
|
@ -1,228 +1,402 @@
|
||||||
# Russian translation of SparkleShare.
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
# Copyright (C) Hylke Bons
|
#
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
# Misha Shnurapet <shnurapet@fedoraproject.org>, 2010.
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 06:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 16:27+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Misha Shnurapet <shnurapet@fedoraproject.org>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
|
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "Расположение удаленной папки SparkleShare:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81
|
|
||||||
msgid "Add Folder"
|
|
||||||
msgstr "Добавить папку"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Синхронизация папки ‘{0}’"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
|
||||||
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare сообщит вам об окончании."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129
|
|
||||||
msgid "Dismiss"
|
|
||||||
msgstr "Принять"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "При обновлении папки ‘{0}’ произошла ошибка"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
|
|
||||||
msgid "Try Again…"
|
|
||||||
msgstr "Повторить…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Папка ‘{0}’ обновлена"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
|
||||||
msgid "Now make great stuff happen!"
|
|
||||||
msgstr "А теперь вперед, — к великому!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Add a button to open the folder where the changed file is
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
|
||||||
msgstr "Открыть папку"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:159
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a second ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "секунду назад"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} секунды назад"
|
|
||||||
msgstr[2] "{0} секунд назад"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a minute ago"
|
|
||||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "минуту назад"
|
|
||||||
msgstr[1] "около {0} минут назад"
|
|
||||||
msgstr[2] "около {0} минут назад"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:171
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "about an hour ago"
|
|
||||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "около часа назад"
|
|
||||||
msgstr[1] "около {0} часов назад"
|
|
||||||
msgstr[2] "около {0} часов назад"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:177
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "yesterday"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "вчера"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} дня назад"
|
|
||||||
msgstr[2] "{0} дней назад"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:183
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a month ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "месяц назад"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} месяца назад"
|
|
||||||
msgstr[2] "{0} месяцев назад"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a year ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "год назад"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} года назад"
|
|
||||||
msgstr[2] "{0} лет назад"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:197
|
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
|
||||||
msgstr "Попридержите лошадок!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:198
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
|
|
||||||
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
|
|
||||||
"are upgraded to the latest version to avoid problems."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SparkleShare безумно быстр при работе \n"
|
|
||||||
"с изображениями единорогов. Пожалуйста, обновите\n"
|
|
||||||
"свои интернеты до упора, чтобы избежать проблем."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
msgid "Git wasn't found."
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
msgstr "Git не найден."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
|
|
||||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
|
||||||
msgstr "Загрузить Git можно с http://git-scm.com/."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
||||||
msgstr "К сожалению, запускать SparkleShare с такими системными правами нельзя."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
|
||||||
msgid "Things will go utterly wrong."
|
|
||||||
msgstr "Все пойдет наперекосяк."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
|
|
||||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
msgstr "Авторское право SparkleShare © 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
|
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
||||||
msgstr "Эта программа поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
||||||
msgstr "Эта программа является свободной, ее распространение разрешено "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
||||||
msgstr "при соблюдении требований лицензии GNU GPLv3."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
|
|
||||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare синхронизирует папку ~/SparkleShare с удаленными источниками."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
|
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
||||||
msgstr "Синтаксис: sparkleshare [start|stop|restart] [КЛЮЧ]..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
||||||
msgstr "Синхронизировать папку SparkleShare с удаленными источниками."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
|
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
|
||||||
msgstr "Параметры:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
|
||||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
|
||||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tОтключить значок в области уведомлений."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
|
||||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
|
||||||
msgstr "\t -h, --help\t\tПоказать эту справку."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
|
|
||||||
msgid "Error syncing"
|
|
||||||
msgstr "Ошибка при синхронизации"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
|
|
||||||
msgid "Everything is up to date"
|
|
||||||
msgstr "Все обновлено"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
|
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
|
||||||
msgstr "Синхронизация…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
|
|
||||||
msgid "Add a Remote Folder…"
|
|
||||||
msgstr "Добавить удаленную папку…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
|
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Показывать уведомления"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
|
|
||||||
msgid "Visit Website"
|
|
||||||
msgstr "Посетить сайт"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
|
|
||||||
msgid "Quit"
|
|
||||||
msgstr "Выход"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:134
|
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Добро пожаловать в SparkleShare!"
|
msgstr "Добро пожаловать в SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:135
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
msgid "You don't have any folders set up yet."
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
msgstr "Пока ни одной папки не задано."
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:138
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
msgid "Add a Folder…"
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
msgstr "Добавить папку…"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr "Синхронизация…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||||
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||||
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||||
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||||
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
||||||
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||||
|
msgid "Email:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||||
|
msgid "Next"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
|
||||||
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||||
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
|
||||||
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||||
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||||||
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
||||||
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
||||||
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||||||
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||||
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
|
||||||
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||||
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
|
||||||
|
msgid "Project"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
|
||||||
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
|
||||||
|
msgid "Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
|
||||||
|
msgid "Skip"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
|
||||||
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
||||||
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
|
||||||
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
|
||||||
|
msgid "Reject"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||||
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
|
||||||
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
|
||||||
|
msgid "Try Again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ on {1}"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "‘{0}’ у {1}"
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Открыть папку"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
||||||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
|
msgid "Edited"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
|
msgid "Added"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
|
msgid "Deleted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
|
msgid "Moved"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"К сожалению, запускать SparkleShare с такими системными правами нельзя."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||||
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
|
msgid "Print version information"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
|
msgstr "Эта программа поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
|
msgstr "Эта программа является свободной, ее распространение разрешено "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
|
msgstr "при соблюдении требований лицензии GNU GPLv3."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
msgstr "Синтаксис: sparkleshare [start|stop|restart] [КЛЮЧ]..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
|
msgstr "Синхронизировать папку SparkleShare с удаленными источниками."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
|
msgstr "Параметры:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
|
msgid "Quit"
|
||||||
|
msgstr "Выход"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||||||
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||||||
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
606
po/sv.po
606
po/sv.po
|
@ -1,245 +1,401 @@
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-06 06:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samuel Thollander <samuel.thollander@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sb\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:74 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "Git wasn't found."
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "Git hittades inte."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:75 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
|
|
||||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
|
||||||
msgstr "Du kan skaffa Git från http://git-scm.com/."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:82 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
||||||
msgstr "Ledsen, men du kan inte köra SparkleShare med dessa rättigheter."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:83 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
||||||
msgstr "Saker och ting kommer gå åt skogen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:121
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:123 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
||||||
msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:124 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
||||||
msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:125 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92
|
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
||||||
msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:127
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
|
||||||
msgstr "SparkleDiff visar skillnaderna mellan två versioner av samma bild sida vid sida."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:129
|
|
||||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
|
||||||
msgstr "Användning: sparklediff [FIL]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:130
|
|
||||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
|
||||||
msgstr "Öppna en fil för att se dess versioner"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:132 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
|
||||||
msgstr "Argument:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:133 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
|
|
||||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
|
||||||
msgstr "\t -h, --help\t\tVisa denna hjälptext."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
|
|
||||||
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
|
||||||
msgstr "Adress till SparkleShare fjärrmapp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81
|
|
||||||
msgid "Add Folder"
|
|
||||||
msgstr "Lägg till mapp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Synkroniserar mappen ‘{0}’"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
|
||||||
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare kommer meddela dig när detta är färdigt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129
|
|
||||||
msgid "Dismiss"
|
|
||||||
msgstr "Stäng"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Något blev fel med synkroniseringen av ‘{0}’"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
|
|
||||||
msgid "Try Again…"
|
|
||||||
msgstr "Försök igen..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr "Lyckad synkronisering av mappen ‘{0}’"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
|
||||||
msgid "Now make great stuff happen!"
|
|
||||||
msgstr "Nu kommer häftiga saker att hända"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Add a button to open the folder where the changed file is
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:63
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
|
||||||
msgstr "Öppna mapp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:164
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a second ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "en sekund sedan"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} sekunder sedan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:170
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a minute ago"
|
|
||||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "en minut sedan"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} minuter sedan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:176
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "about an hour ago"
|
|
||||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "ungefär en timme sedan"
|
|
||||||
msgstr[1] "ungefär {0} timmar sedan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:182
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "yesterday"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "igår"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} dagar sedan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a month ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "en månad sedan"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} månader sedan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:193
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a year ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "ett år sedan"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} år sedan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:205
|
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
|
||||||
msgstr "Håll in dina ponnyer!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:206
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
|
|
||||||
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
|
|
||||||
"are upgraded to the latest version to avoid problems."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SparkleShare är känt för att vara snabbt med \n"
|
|
||||||
"bilder på enhörningar. Vänligen säkerställ att dina internet\n"
|
|
||||||
"är uppgraderade till den senaste versionen för att slippa problem."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:88
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94
|
|
||||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare synkroniserar ~/SparkleShare mappen med fjärrmappar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
||||||
msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [INSTÄLLNING]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:97
|
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
||||||
msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrmappar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
|
||||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
|
||||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tVisa inte meddelandeikonen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
|
|
||||||
msgid "Error syncing"
|
|
||||||
msgstr "Synkroniseringsfel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
|
|
||||||
msgid "Everything is up to date"
|
|
||||||
msgstr "Allt är av senaste versionen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
|
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
|
||||||
msgstr "Synkroniserar…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
|
|
||||||
msgid "Add a Remote Folder…"
|
|
||||||
msgstr "Lägg till en fjärrmapp…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
|
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
|
||||||
msgstr "Visa meddelanderutor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
|
|
||||||
msgid "Visit Website"
|
|
||||||
msgstr "Besök hemsidan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
|
|
||||||
msgid "Quit"
|
|
||||||
msgstr "Avsluta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:134
|
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "Välkommen till SparkleShare"
|
msgstr "Välkommen till SparkleShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:135
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
msgid "You don't have any folders set up yet."
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
msgstr "Du har inga mappar inställda ännu."
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:138
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
msgid "Add a Folder…"
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
msgstr "Lägg till en mapp…"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr "Synkroniserar…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||||
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||||
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||||
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||||
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
||||||
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||||
|
msgid "Email:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||||
|
msgid "Next"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
|
||||||
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||||
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
|
||||||
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||||
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||||||
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
||||||
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
||||||
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||||||
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||||
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
|
||||||
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||||
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
|
||||||
|
msgid "Project"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
|
||||||
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
|
||||||
|
msgid "Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
|
||||||
|
msgid "Skip"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
|
||||||
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
||||||
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
|
||||||
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
|
||||||
|
msgid "Reject"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||||
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
|
||||||
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
|
||||||
|
msgid "Try Again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "Öppna mapp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
||||||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:51
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ on {1}"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "{0}’ på {1}"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
#~ msgstr "Jämför versioner av ‘{0}’"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Current Revision"
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
#~ msgstr "Nuvarande revision"
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "d MMM\tH:mm"
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
#~ msgstr "d MMM\tH:mm"
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
|
msgid "Edited"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
|
msgid "Added"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
|
msgid "Deleted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
|
msgid "Moved"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
|
msgstr "Ledsen, men du kan inte köra SparkleShare med dessa rättigheter."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||||
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
|
msgid "Print version information"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
|
msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
|
msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
|
msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [INSTÄLLNING]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
|
msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrmappar."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
|
msgstr "Argument:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
|
msgid "Quit"
|
||||||
|
msgstr "Avsluta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||||||
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||||||
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
586
po/te.po
586
po/te.po
|
@ -1,217 +1,401 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
#
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
# Veeven <veeven@gmail.com>, 2010.
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 06:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 09:13+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Veeven <veeven@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: e-Telugu Localization Team\n"
|
|
||||||
"Language: te\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Language: te\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
|
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
msgid "Add Folder"
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
msgstr "సంచయాన్ని చేర్చు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
|
||||||
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129
|
|
||||||
msgid "Dismiss"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
|
|
||||||
msgid "Try Again…"
|
|
||||||
msgstr "మళ్ళీ ప్రయత్నించండి…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
|
||||||
msgid "Now make great stuff happen!"
|
|
||||||
msgstr "ఇప్పుడు అద్భుతాలని సృష్టించండి!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Add a button to open the folder where the changed file is
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
|
||||||
msgstr "సంచయాన్ని తెరువు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:159
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a second ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "ఒక క్షణం క్రితం"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} క్షణాల క్రితం"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a minute ago"
|
|
||||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "ఒక నిమిషం క్రితం"
|
|
||||||
msgstr[1] "దాదాపు {0} నిమిషాల క్రితం"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:171
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "about an hour ago"
|
|
||||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "దాదాపు ఒక గంట క్రితం"
|
|
||||||
msgstr[1] "దాదాపు {0} గంటల క్రితం"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:177
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "yesterday"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "నిన్న"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} రోజుల క్రితం"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:183
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a month ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "ఒక నెల క్రితం"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} నెలల క్రితం"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "a year ago"
|
|
||||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
|
||||||
msgstr[0] "ఒక సంవత్సరం క్రితం"
|
|
||||||
msgstr[1] "{0} సంవత్సరాల క్రితం"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:197
|
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:198
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
|
|
||||||
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
|
|
||||||
"are upgraded to the latest version to avoid problems."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
|
||||||
msgid "Git wasn't found."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
|
|
||||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
|
||||||
msgid "Things will go utterly wrong."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
|
|
||||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
msgstr "స్పార్కిల్షేర్ కాహీహక్కులు (C) 2010 హైల్క్ బాన్స్"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
|
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
|
|
||||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
|
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
|
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
|
||||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
|
||||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
|
|
||||||
msgid "Error syncing"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
|
|
||||||
msgid "Everything is up to date"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
|
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
|
|
||||||
msgid "Add a Remote Folder…"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
|
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
|
|
||||||
msgid "Visit Website"
|
|
||||||
msgstr "వెబ్సైటుని సందర్శించండి"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
|
|
||||||
msgid "Quit"
|
|
||||||
msgstr "చాలించు"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:134
|
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "స్పార్కిల్షేర్కి స్వాగతం!"
|
msgstr "స్పార్కిల్షేర్కి స్వాగతం!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:135
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
msgid "You don't have any folders set up yet."
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:138
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
msgid "Add a Folder…"
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
msgstr "ఒక సంచయాన్ని చేర్చండి…"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
||||||
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
||||||
|
msgid "Get Earlier Version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
||||||
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
||||||
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
||||||
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||||
|
msgid "Email:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||||
|
msgid "Next"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
|
||||||
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||||
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
|
||||||
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||||
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||||||
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
||||||
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
||||||
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||||||
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||||
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
|
||||||
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||||
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
|
||||||
|
msgid "Project"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
|
||||||
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
|
||||||
|
msgid "Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
|
||||||
|
msgid "Cancel"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
|
||||||
|
msgid "Skip"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
|
||||||
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
||||||
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
|
||||||
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
|
||||||
|
msgid "Reject"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||||
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
|
||||||
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
|
||||||
|
msgid "Try Again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
||||||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "‘{0}’ on {1}"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "{1} పై ‘{0}’"
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||||||
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
|
msgstr "సంచయాన్ని తెరువు"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
||||||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
|
msgid "Edited"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
|
msgid "Added"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
|
msgid "Deleted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
|
msgid "Moved"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||||
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
|
msgid "Print version information"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
|
msgid "Quit"
|
||||||
|
msgstr "చాలించు"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||||||
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||||||
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
520
po/zh_CN.po
520
po/zh_CN.po
|
@ -1,93 +1,46 @@
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
#
|
||||||
# Gang Chen <chen.gang1983@gmail.com>, 2010.
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: sparkleshare 简体中文\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 06:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 12:41+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: 陈钢<chen.gang1983@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1 plural=0;\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: zh_CN\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
||||||
msgid "Git wasn't found."
|
|
||||||
msgstr "没有找到 Git"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
|
||||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
|
||||||
msgstr "您可以从 http://git-scm.com/ 处获得 Git。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
|
|
||||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
||||||
msgstr "对不起,您不能在这些许可下运行 SparkleShare。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
|
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
||||||
msgstr "出现严重错误"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare 版权所有 (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
|
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
||||||
msgstr "本程序不提供任何质量保证"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
||||||
msgstr "这是自由软件,欢迎您再次分发。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
||||||
msgstr "在某种条件下。详情请参见 GNU GPLv3。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
|
|
||||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
|
||||||
msgstr "SparkleDiff让用户比较并列表图像文件的不同版本"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
|
||||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
|
||||||
msgstr "使用方法:sparklediff [文件]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
|
|
||||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
|
||||||
msgstr "打开图像文件以显示其版本"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
|
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
|
||||||
msgstr "参数:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
|
|
||||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
|
||||||
msgstr "\t -h, --help\t\t 显示本帮助文本。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "{0} at {1}"
|
|
||||||
msgstr "{0} at {1}"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
|
||||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
|
||||||
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
|
||||||
msgid "H:mm"
|
|
||||||
msgstr "H:mm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "选项名称"
|
msgstr "选项名称"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
|
msgstr "欢迎使用 SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
|
msgid "Up to date"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
|
msgstr "同步中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||||
msgid "Copy Web Link"
|
msgid "Copy Web Link"
|
||||||
msgstr "复制Web链接"
|
msgstr "复制Web链接"
|
||||||
|
@ -108,360 +61,341 @@ msgstr "在本目录中制作一个较早的版本"
|
||||||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||||
msgstr "获取该版本的复制"
|
msgstr "获取该版本的复制"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
|
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr "欢迎使用 SparkleShare!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
|
||||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
msgid "Full Name:"
|
msgid "Full Name:"
|
||||||
msgstr "全名:"
|
msgstr "全名:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||||
msgid "Email:"
|
msgid "Email:"
|
||||||
msgstr "电子邮件"
|
msgstr "电子邮件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "下一步"
|
msgstr "下一步"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
|
||||||
msgid "Configuring…"
|
msgid "Configuring…"
|
||||||
msgstr "正在配置"
|
msgstr "正在配置"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||||
msgstr "远程文件夹在什么地方?"
|
msgstr "远程文件夹在什么地方?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
|
||||||
msgid "address-to-server.com"
|
msgid "address-to-server.com"
|
||||||
msgstr "address-to-server.com"
|
msgstr "address-to-server.com"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||||
msgid "On my own server:"
|
msgid "On my own server:"
|
||||||
msgstr "在我自己的服务器上:"
|
msgstr "在我自己的服务器上:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
||||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
|
||||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
|
||||||
msgid "The GNOME Project"
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
msgstr "GMOME项目"
|
msgstr "GMOME项目"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
|
||||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||||
msgstr "GNOME是一个简单易懂的计算机使用界面"
|
msgstr "GNOME是一个简单易懂的计算机使用界面"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
|
||||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
|
||||||
msgid "Gitorious"
|
msgid "Gitorious"
|
||||||
msgstr "Gitorious"
|
msgstr "Gitorious"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
|
||||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
|
msgid "Username/Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
|
||||||
|
msgid "Project/Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
|
||||||
|
msgid "Project"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
|
||||||
|
msgid "Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
|
||||||
msgid "Folder Name:"
|
msgid "Folder Name:"
|
||||||
msgstr "文件夹名称:"
|
msgstr "文件夹名称:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
|
||||||
msgid "Sync"
|
msgid "Sync"
|
||||||
msgstr "同步"
|
msgstr "同步"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "取消"
|
msgstr "取消"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
|
||||||
msgid "Skip"
|
msgid "Skip"
|
||||||
msgstr "跳过"
|
msgstr "跳过"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Something went wrong…"
|
|
||||||
msgstr "同步 ‘{0}’ 时发生错误"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Try Again"
|
|
||||||
msgstr "重试..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
|
|
||||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
||||||
msgstr "文件夹同步成功"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
|
|
||||||
#, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
|
|
||||||
msgid "Open Folder"
|
|
||||||
msgstr "打开文件夹"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
|
|
||||||
msgid "Finish"
|
|
||||||
msgstr "完成"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
|
|
||||||
#, fuzzy, csharp-format
|
|
||||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
||||||
msgstr "正在同步文件夹 ‘{0}’"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
|
|
||||||
msgid "This may take a while.\n"
|
|
||||||
msgstr "请稍等。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
|
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
|
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|
||||||
msgstr "SparkleShare准备完毕!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|
||||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
|
|
||||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|
||||||
msgstr "学习如何设置自己的SparkleServer"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
|
|
||||||
msgid "Invitation received!"
|
msgid "Invitation received!"
|
||||||
msgstr "收到邀请"
|
msgstr "收到邀请"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
|
||||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
|
||||||
msgid "Server Address:"
|
msgid "Server Address:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||||
msgid "Accept and Sync"
|
msgid "Accept and Sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Something went wrong…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||||
|
msgstr "文件夹同步成功"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
#, fuzzy
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "Open Folder"
|
||||||
msgstr "打开文件夹"
|
msgstr "打开文件夹"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
|
||||||
|
msgid "Finish"
|
||||||
|
msgstr "完成"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
||||||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
|
msgstr "请稍等。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
msgstr "SparkleShare准备完毕!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
|
||||||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||||
|
msgstr "学习如何设置自己的SparkleServer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
msgid "Edited"
|
msgid "Edited"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
msgid "Added"
|
msgid "Added"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
msgid "Deleted"
|
msgid "Deleted"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
msgid "Moved"
|
msgid "Moved"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgstr "对不起,您不能在这些许可下运行 SparkleShare。"
|
||||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\t 不显示通知图标。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
|
msgstr "出现严重错误"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
msgid "Print version information"
|
msgid "Print version information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "SparkleShare 版权所有 (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
|
msgstr "本程序不提供任何质量保证"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
|
msgstr "这是自由软件,欢迎您再次分发。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
|
msgstr "在某种条件下。详情请参见 GNU GPLv3。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "用法:sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgstr "用法:sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgstr "参数:"
|
||||||
msgstr "欢迎使用 SparkleShare!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "添加远端文件夹..."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "添加远端文件夹..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "显示通知"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
msgid "Visit Website"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "访问网站"
|
|
||||||
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "退出"
|
msgstr "退出"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
|
||||||
msgid "Up to date"
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "added ‘{0}’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
#, csharp-format
|
||||||
msgstr "同步中..."
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
|
|
||||||
msgid "Failed to sync changes"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
|
||||||
|
#, csharp-format
|
||||||
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
|
||||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
|
||||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
|
|
||||||
msgid "Hold your ponies!"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
|
|
||||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
|
||||||
#~ msgstr "远端 SparkleShare 文件夹的地址:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add Folder"
|
|
||||||
#~ msgstr "添加文件夹"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
|
||||||
#~ msgstr "完成时 SparkleShare 将通知您"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
|
||||||
#~ msgstr "成功同步文件夹 ‘{0}’"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Now make great stuff happen!"
|
|
||||||
#~ msgstr "就让伟大一刻现在发生吧!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a second ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "{0} 秒钟前"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a minute ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "{0} 分钟前"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "about an hour ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "约 {0} 小时前"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "yesterday"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} days ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "{0} 天前"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a month ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} months ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "{0} 个月前"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "a year ago"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "{0} years ago"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "{0} 年前"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error syncing"
|
|
||||||
#~ msgstr "同步错误"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Everything is up to date"
|
|
||||||
#~ msgstr "全部已经为最新"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
|
||||||
#~ msgstr "您还没有设置文件夹。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Add a Folder…"
|
|
||||||
#~ msgstr "添加文件夹..."
|
|
||||||
|
|
120
po/zh_TW.po
120
po/zh_TW.po
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
#
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||||
|
# back in the future.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 23:22+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 12:08+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -21,23 +21,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "OptionName"
|
msgid "OptionName"
|
||||||
msgstr "選項名稱"
|
msgstr "選項名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:339
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||||
msgstr "歡迎使用 SparkleShare!"
|
msgstr "歡迎使用 SparkleShare!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:338
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:348
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
|
||||||
msgid "Not everything is synced"
|
msgid "Not everything is synced"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:355
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
|
||||||
msgid "Up to date"
|
msgid "Up to date"
|
||||||
msgstr "更新"
|
msgstr "更新"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:371
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
|
||||||
msgid "Syncing…"
|
msgid "Syncing…"
|
||||||
msgstr "同步中…"
|
msgstr "同步中…"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -66,7 +66,9 @@ msgid "_Visit Website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
|
||||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||||
|
"bits of information from you."
|
||||||
msgstr "我們在這臺電腦中可以建立 SparkleShare 資料夾之前,我們需要您的幾點資訊。"
|
msgstr "我們在這臺電腦中可以建立 SparkleShare 資料夾之前,我們需要您的幾點資訊。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
|
||||||
|
@ -203,7 +205,8 @@ msgstr "資料夾同步成功!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||||
msgstr "現在您可以在 SparkleShare 資料夾中「{0}」存取同步的檔案。"
|
msgstr "現在您可以在 SparkleShare 資料夾中「{0}」存取同步的檔案。"
|
||||||
|
|
||||||
#. A button that opens the synced folder
|
#. A button that opens the synced folder
|
||||||
|
@ -226,8 +229,8 @@ msgid "This may take a while.\n"
|
||||||
msgstr "這也許會花費一點時間。\n"
|
msgstr "這也許會花費一點時間。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
|
||||||
msgid "You sure it’s not coffee o-clock?"
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||||
msgstr "您是不是應該來杯咖啡?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
|
||||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||||
|
@ -248,42 +251,42 @@ msgstr "學習如何照料自己的 SparkleServer"
|
||||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
|
||||||
#, csharp-format
|
#, csharp-format
|
||||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
||||||
msgstr "最近在「{0}」發生的事件"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
|
||||||
msgid "_Open Folder"
|
msgid "_Open Folder"
|
||||||
msgstr "開啟資料夾(_O)"
|
msgstr "開啟資料夾(_O)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:221
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
||||||
msgid "This folder has unsynced changes"
|
msgid "This folder has unsynced changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
|
||||||
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
msgid "We will sync these once we’re connected again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:235
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
||||||
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
msgid "Could not sync with the remote folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
|
||||||
msgid "Is the you and the server online?"
|
msgid "Is the you and the server online?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:382
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
|
||||||
msgid "Edited"
|
msgid "Edited"
|
||||||
msgstr "已編輯"
|
msgstr "已編輯"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:396
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
|
||||||
msgid "Added"
|
msgid "Added"
|
||||||
msgstr "已加入"
|
msgstr "已加入"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:410
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
|
||||||
msgid "Deleted"
|
msgid "Deleted"
|
||||||
msgstr "已刪除"
|
msgstr "已刪除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:424
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
|
||||||
msgid "Moved"
|
msgid "Moved"
|
||||||
msgstr "已搬移"
|
msgstr "已搬移"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -295,83 +298,86 @@ msgstr "抱歉,您不能以此權限執行 SparkleShare。"
|
||||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||||
msgstr "會出現嚴重錯誤"
|
msgstr "會出現嚴重錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
||||||
msgid "Don't show the notification icon"
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
||||||
msgstr "不顯示通知圖示"
|
msgstr "不顯示通知圖示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
|
||||||
msgid "Show this help text"
|
|
||||||
msgstr "顯示這份說明文字"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
||||||
msgid "Print version information"
|
msgid "Print version information"
|
||||||
msgstr "列印版本資訊"
|
msgstr "列印版本資訊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
||||||
|
msgid "Show this help text"
|
||||||
|
msgstr "顯示這份說明文字"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
||||||
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
||||||
msgstr "SparkleShare,用於 Git 的即時更新工作流程。"
|
msgstr "SparkleShare,用於 Git 的即時更新工作流程。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
||||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||||
msgstr "著作權©2010 Hylke Bons"
|
msgstr "著作權©2010 Hylke Bons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
||||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||||
msgstr "本程式不提供任何擔保"
|
msgstr "本程式不提供任何擔保"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
||||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||||
msgstr "這是自由軟體,歡迎您在某些條件之下"
|
msgstr "這是自由軟體,歡迎您在某些條件之下"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
||||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||||
msgstr "繼續散布它。詳情請參見 GNU GPLv3。"
|
msgstr "繼續散布它。詳情請參見 GNU GPLv3。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
||||||
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
||||||
msgstr "SparkleShare 自動同步 Git 儲存庫於 "
|
msgstr "SparkleShare 自動同步 Git 儲存庫於 "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:130
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
||||||
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
||||||
msgstr "~/SparkleShare 資料夾與它們的遠端來源。"
|
msgstr "~/SparkleShare 資料夾與它們的遠端來源。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:132
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
||||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||||
msgstr "用法:sparkleshare [start|stop|restart] [選項]…"
|
msgstr "用法:sparkleshare [start|stop|restart] [選項]…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
||||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||||
msgstr "同步 SparkleShare 資料夾與遠端儲存庫。"
|
msgstr "同步 SparkleShare 資料夾與遠端儲存庫。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:135
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
||||||
msgid "Arguments:"
|
msgid "Arguments:"
|
||||||
msgstr "引數:"
|
msgstr "引數:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
||||||
msgid "SparkleShare "
|
msgid "SparkleShare "
|
||||||
msgstr "SparkleShare "
|
msgstr "SparkleShare "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
|
||||||
msgid "No Remote Folders Yet"
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
||||||
msgstr "尚無遠端資料夾"
|
msgstr "尚無遠端資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:194
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
|
||||||
msgid "Sync Remote Folder…"
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||||
msgstr "同步遠端資料夾…"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
||||||
msgid "Show Notifications"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "顯示通知"
|
|
||||||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
||||||
|
msgid "Turn Notifications On"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About SparkleShare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. A menu item that quits the application
|
#. A menu item that quits the application
|
||||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "離開"
|
msgstr "離開"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue