437 lines
13 KiB
Plaintext
437 lines
13 KiB
Plaintext
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
|||
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
|||
|
# back in the future.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Language: hu\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
|||
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|||
|
msgstr "Üdvözli a SparkleShare!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
|||
|
msgid "Not everything is synced"
|
|||
|
msgstr "Nincs minden szinkronizálva"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
|||
|
msgid "Up to date"
|
|||
|
msgstr "Naprakész"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
|||
|
msgid "Syncing…"
|
|||
|
msgstr "Szinkronizálás..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
|||
|
msgid "Copy Web Link"
|
|||
|
msgstr "Weblink kimásolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
|||
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
|||
|
msgstr "Kimásolja ennek a fájlnak webcímét a vágólapra"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
|||
|
msgid "Get Earlier Version"
|
|||
|
msgstr "Korábbi verzió beszerzése"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
|||
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
|||
|
msgstr "Korábbi verzió másolása ebbe a mappába"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
|||
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
|
msgstr "Válasszon hogy egy korábbi változatot megkapjon"
|
|||
|
|
|||
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
|||
|
msgid "About SparkleShare"
|
|||
|
msgstr "A SparkleShare-ről"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
|||
|
msgid "A newer version is available"
|
|||
|
msgstr "Egy újabb verzió elérhető"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
|||
|
msgid "You are running the latest version."
|
|||
|
msgstr "Az elérhető legújabb verziót használja."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
|||
|
msgid "Checking for updates..."
|
|||
|
msgstr "Frissítések keresése..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
|||
|
msgid "_Show Credits"
|
|||
|
msgstr "Szerzői névsor megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
|||
|
msgid "_Visit Website"
|
|||
|
msgstr "Weboldal meglátogatása"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
|
|||
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
|||
|
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
|
|||
|
msgid "ddd MMM d"
|
|||
|
msgstr "ddd MMM d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
|
|||
|
#, csharp-format
|
|||
|
msgid "added ‘{0}’"
|
|||
|
msgstr "hozzáadva '{0}'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
|
|||
|
#, csharp-format
|
|||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
|||
|
msgstr "elmozgatva '{0}'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
|
|||
|
#, csharp-format
|
|||
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
|||
|
msgstr "szerkesztve '{0}'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
|
|||
|
#, csharp-format
|
|||
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
|||
|
msgstr "törölve '{0}'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
|
|||
|
#, csharp-format
|
|||
|
msgid "and {0} more"
|
|||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
|||
|
msgstr[0] "és {0} további"
|
|||
|
msgstr[1] "és {0} továbbiak"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
|
|||
|
msgid "did something magical"
|
|||
|
msgstr "valami varázslatosat tett"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
|||
|
"bits of information from you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mielőtt még egy SparkleShare mappát készítenénk ezen a gépen, még néhány "
|
|||
|
"apró információra lenne szükség."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
|||
|
msgid "Full Name:"
|
|||
|
msgstr "Teljes név:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
|||
|
msgid "Email:"
|
|||
|
msgstr "Email:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Következő"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
|||
|
msgid "Configuring…"
|
|||
|
msgstr "Beállítás alatt..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
|||
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
|||
|
msgstr "Hol van a távoli elérésű mappája?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
|||
|
msgid "address-to-server.com"
|
|||
|
msgstr "cím-a-szerverhez.hu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
|||
|
msgid "On my own server:"
|
|||
|
msgstr "A saját szerveremen:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
|||
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ingyenes tárhely szolgáltatás ingyenes és nyílt forrású szoftver projektek "
|
|||
|
"számára."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
|||
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"De rendelkezünk fizetős regisztrációkkal még több személyes tárhelyhez és "
|
|||
|
"sávszélességhez."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
|||
|
msgid "The GNOME Project"
|
|||
|
msgstr "A GNOME Project"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
|||
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
|||
|
msgstr "GNOME egy könnyen érthető kezelőfelület a gépéhez."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
|||
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Válassza ezt az opciót ha fejlesztő vagy tervezőként dolgozik GNOME-ban"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
|||
|
msgid "Gitorious"
|
|||
|
msgstr "Gitorious"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
|||
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
|||
|
msgstr "Teljesen szabad mint Szabad infrastruktúra."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
|||
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
|||
|
msgstr "Ingyenes regisztrációk a szabad és nyílt forrású projektek számára."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
|||
|
msgid "Username/Folder"
|
|||
|
msgstr "Felhasználónév / Mappa"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
|||
|
msgid "Project/Folder"
|
|||
|
msgstr "Projekt / Mappa"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
|||
|
msgid "Project"
|
|||
|
msgstr "Projekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
|||
|
msgid "Folder"
|
|||
|
msgstr "Mappa"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
|||
|
msgid "Folder Name:"
|
|||
|
msgstr "Mappa neve:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
|||
|
msgid "Sync"
|
|||
|
msgstr "Szinkronizál"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Mégsem"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
|||
|
msgid "Skip"
|
|||
|
msgstr "Kihagyás"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
|||
|
msgid "Invitation received!"
|
|||
|
msgstr "Meghívás érkezett!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
|||
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Meghívást kapott, hogy csatlakozzon egy megosztott mappához. Készen állunk "
|
|||
|
"hogy bekapcsoljuk azonnal, ha kívánja."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
|||
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
|||
|
msgstr "Elfogadja ezt a meghívást?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
|||
|
msgid "Server Address:"
|
|||
|
msgstr "Szerver címe:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
|||
|
msgid "Reject"
|
|||
|
msgstr "Elutasítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
|||
|
msgid "Accept and Sync"
|
|||
|
msgstr "Elfogadás és szinkronizálás"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
|||
|
msgid "Something went wrong…"
|
|||
|
msgstr "Valami nem sikerült..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
|||
|
msgid "Try Again"
|
|||
|
msgstr "Próbálja újra"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
|||
|
#, csharp-format
|
|||
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
|||
|
msgstr "'{0}' sikeresen hozzáadva"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
|||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
|||
|
msgstr "Mappa sikeresen szinkronizálva!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
|||
|
#, csharp-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Most már el tudja érni a szinkronizált fájlokat '{0}' a SparkleShare "
|
|||
|
"mappában."
|
|||
|
|
|||
|
#. A button that opens the synced folder
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
|||
|
msgid "Open Folder"
|
|||
|
msgstr "Mappa megnyitása"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
|||
|
msgid "Finish"
|
|||
|
msgstr "Befejezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
|||
|
#, csharp-format
|
|||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|||
|
msgstr "Szinkronizálása mappa '{0}'..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
|||
|
msgid "This may take a while.\n"
|
|||
|
msgstr "Ez eltarthat egy ideig.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
|||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
|||
|
msgstr "Biztos benne, hogy nincs kávészünet?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
|||
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|||
|
msgstr "SparkleShare készen áll!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|||
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Most már meg lehet kezdeni elfogadni a meghívásokat másoktól.\n"
|
|||
|
"Csak kattintson a meghívásokra amit e-mailben kap, és mi gondoskodunk a többiről."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
|||
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|||
|
msgstr "Ismerje meg, hogyan tarthat saját SparkleServer-t"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
|||
|
msgid "Recent Events"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
|
|||
|
msgid "All Folders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
|||
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|||
|
msgstr "Elnézést, nem tudja futtatni SparkleShare ezekkel a jogosultságokkal."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
|
|||
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|||
|
msgstr "A dolgok teljesen rossz irányt vehetnek."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
|
|||
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
|||
|
msgstr "Ne jelenjen meg az értesítési ikon"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
|
|||
|
msgid "Print version information"
|
|||
|
msgstr "Verzió információk nyomtatása"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
|||
|
msgid "Show this help text"
|
|||
|
msgstr "Ezt a súgó segítséget jeleníti meg"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
|||
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
|||
|
msgstr "SparkleShare, az együttműködés és megosztás eszköze."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
|
|||
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|||
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
|||
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|||
|
msgstr "Erre a programra nincs SEMMIFÉLE GARANCIA."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
|||
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|||
|
msgstr "Ez egy szabad szoftver, és mindig örülünk, ha terjesztik "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
|||
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"bizonyos feltételek mellett. Kérjük, olvassa el a GNU GPLv3 a részletekért."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
|||
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
|||
|
msgstr "SparkleShare automatikusan szinkronizálja Git adattárakat a"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
|
|||
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
|||
|
msgstr "a ~/SparkleShare mappával a távoli eredetükkel."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
|||
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|||
|
msgstr "Használat: sparkleshare [start | stop | újraindítás] [OPCIÓK] ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
|
|||
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
|||
|
msgstr "A SparkleShare mappa szinkronizálása a távoli tárolókkal."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
|||
|
msgid "Arguments:"
|
|||
|
msgstr "Paraméterek:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
|||
|
msgid "SparkleShare "
|
|||
|
msgstr "SparkleShare "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
|
|||
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
|||
|
msgstr "Még nincsenek távoli mappák"
|
|||
|
|
|||
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
|||
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
|||
|
msgstr "Távoli mappa hozzáadása..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
|
|||
|
msgid "Show Recent Events"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
|
|||
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
|||
|
msgstr "Értesítések kikapcsolása"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
|||
|
msgid "Turn Notifications On"
|
|||
|
msgstr "Értesítések bekapcsolása"
|
|||
|
|
|||
|
#. A menu item that quits the application
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "Kilépés"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
|
|||
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
|||
|
msgstr "Jaj! Ütközés a forgalomban!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
|
|||
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nincs ok az aggodalomra, SparkleShare minden ütköző fájlról készít "
|
|||
|
"másolatot."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
|||
|
msgid "SparkleShare Setup"
|
|||
|
msgstr "SparkleShare beállítása"
|
|||
|
|
|||
|
|