2010-08-24 21:31:19 +00:00
#
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 06:29+0000\n"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Lapo Calamandrei <calamandrei@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git Non trovato"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "È possibile ottenere dal Git http://git-scm.com/."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Siamo spiacenti, non è possibile eseguire SparkleShare con queste autorizzazioni."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Things would go utterly wrong."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Le cose stanno andando male"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Bons Hylke"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Questo è software libero, e tu sei libero di ridistribuirlo"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "a determinate condizioni. Si prega di leggere la GNU GPLv3 per i dettagli."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "SparkleDiff ti permette di confrontare le revisioni di un file di immagine fianco a fianco."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Uso: sparklediff [FILE]"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Open an image file to show its revisions"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Aprire un file di immagine per mostrare le sue revisioni"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:130
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Arguments:"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Argomenti:"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "\\ T-h, - help \\ t \\ tMostra questo testo di aiuto."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, csharp-format, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "{0} at {1}"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "(0) a (1)"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "ddd MMM d, yyyy"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "ddd d MMM, aaaa"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "H:mm"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "H: mm"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
msgid "Get Earlier Version"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Prendi versione precedente"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Fare una copia di una versione precedente in questa cartella"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Select to get a copy of this version"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Selezionare per ottenere una copia di questa versione"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Welcome to SparkleShare!"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Benvenuti a SparkleShare!"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo bisogno di qualche informazione da voi."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Full Name:"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Nome e cognome:"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Email:"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "E-mail:"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Next"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Prossimo"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Configuring…"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Configurazione ..."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Where is your remote folder?"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Dov'è la tua cartella remota?"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "ssh://address-to-my-server/"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "ssh: / / indirizzo-del-mio-server /"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "On my own server:"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Sul mio server:"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Hosting gratuito per Libero e Open Source progetti software."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Ho un account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio privato."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "The GNOME Project"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "The GNOME Project"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
msgid "Select this option if you’ re a developer or designer working on GNOME."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta lavorando su GNOME."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Gitorious"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Gitorious"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Folder Name:"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Nome Cartella:"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
msgid "Sync"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Sincronizza"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
msgid "Cancel"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Cancella"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Skip"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Salta"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Something went wrong…"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Qualcosa è andato storto ..."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
msgid "Try Again"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Prova Ancora"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Folder synced successfully!"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Now you can access the synced files from ‘ "
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323 ../SparkleShare/SparkleLog.cs:62
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Open Folder"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Apri cartella"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Finish"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Finito"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#, csharp-format
msgid "Syncing folder ‘ {0}’…"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "This may take a while.\n"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Questo può richiedere del tempo. \\ N"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "You sure it’ s not coffee o-clock?"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Sei sicuro che non è tempo per un caffè "
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
msgid "SparkleShare is ready to go!"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "SparkleShare è pronto!"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
2010-08-24 21:31:19 +00:00
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Ulteriori informazioni su come ospitare il vostro proprio SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
#, fuzzy
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invito ricevuto!"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgstr ""
2010-08-24 21:31:19 +00:00
"Hai ricevuto un invito a partecipare a una cartella condivisa. \n"
" Siamo pronti ad agganciarti subito, se lo desideri"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
#, fuzzy
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accettate questo invito?"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
#, fuzzy
msgid "Server Address:"
msgstr "Indirizzo server:"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
msgid "Reject"
msgstr "Respingi"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accetta e Sincronizza"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:50
#, csharp-format
msgid "Recent Events in ‘ {0}’ "
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Eventi recenti in '{0}'"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "SparkleShare, un flusso di lavoro di aggiornamento istantaneo a Git."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "cartella ~ / SparkleShare con le loro origini."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Uso: [sparkleshare start | stop | restart] [OPTION] ..."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "\t -d, --disable-gui\t non mostra l'icona di notifica."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:132
msgid "\t -h, --help\t\tShow this help text."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "\t -h, --help\t\tMostra questo testo di aiuto."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "\t -v, --version\t\tPrint version information."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "\t -v, --version\t\tInformazioni sulla versione"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:143
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "SparkleShare "
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "SparkleShare "
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:170
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, csharp-format, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:172
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, csharp-format, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:174
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, csharp-format, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:176
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, csharp-format, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:233
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "No description"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Nessuna descrizione"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:241
msgid "No Shared Folders Yet"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Nessuna cartella condivisa"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:249
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Sync Remote Folder…"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Sincronizzazione cartella remota ..."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Show Notifications"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Mostra notifiche"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:283
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Visit Website"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Visita il sito"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:300
msgid "Quit"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Esci"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:359
msgid "Up to date"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Aggiornato"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:368
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Syncing…"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Sincronizzazione ..."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:325
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Ouch! Collisione a mezz'aria!"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:326
2010-08-24 21:31:19 +00:00
#, fuzzy
2010-08-16 18:12:46 +00:00
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Non ti preoccupare, SparkleShare fatto una copia di ogni file in conflitto."
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:446
msgid "Hold your ponies!"
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgstr "Restate Calmi!"
2010-08-16 18:12:46 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:447
2010-08-24 21:31:19 +00:00
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "SparkleShare è conosciuto per essere follemente veloce con le immagini di unicorni. Assicurati che la tua internet sia aggiornata alla versione più recente di evitare eventuali problemi."