365 lines
10 KiB
Plaintext
365 lines
10 KiB
Plaintext
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# <nejc.saje@gmail.com>, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:10+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 15:02+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Language: sl\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:74
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:88
|
|||
|
msgid "Up to date"
|
|||
|
msgstr "Posodobljeno"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:86
|
|||
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|||
|
msgstr "Dobrodošli v SparkleShare!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:103
|
|||
|
msgid "Syncing…"
|
|||
|
msgstr "Sinhroniziram..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:113
|
|||
|
msgid "Not everything is synced"
|
|||
|
msgstr "Sinhronizacija še ni dokončana"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
|||
|
msgid "Copy Web Link"
|
|||
|
msgstr "Kopiraj spletno povezavo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
|||
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
|||
|
msgstr "Kopiraj spletno povezavo do te datoteke v odložišče"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
|||
|
msgid "Get Earlier Version"
|
|||
|
msgstr "Pridobi starejšo različico"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
|||
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
|||
|
msgstr "Ustvari kopijo prejšnje različice v tej mapi"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
|||
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
|
msgstr "Izberite za pridobitev kopije te različice"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:53
|
|||
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|||
|
msgstr "Oprostite, s temi dovoljenji ne morete zagnati SparkleShare."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:54
|
|||
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|||
|
msgstr "Stvari bi šle grozno narobe."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:61
|
|||
|
msgid "Print version information"
|
|||
|
msgstr "Izpiši informacije o različici"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:62
|
|||
|
msgid "Show this help text"
|
|||
|
msgstr "Prikaži to besedilo za pomoč"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:109
|
|||
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
|||
|
msgstr "SparkleShare, orodje za deljenje in sodelovanje."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:110
|
|||
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|||
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:112
|
|||
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|||
|
msgstr "Ta programska oprema je na voljo BREZ GARANCIJE."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:114
|
|||
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|||
|
msgstr "To je prosta programska oprema in jo lahko redistribuirate "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:115
|
|||
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"pod določenimi pogoji. Prosimo preberite licenco GNU GPLv3 za podrobnosti."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:117
|
|||
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
|||
|
msgstr "SparkleShare avtomatsko sinhronizira Git repozitorije"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:118
|
|||
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
|||
|
msgstr "~/SparkleShare mapi z njihovimi oddaljenimi izvori."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:120
|
|||
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|||
|
msgstr "Uporaba: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:121
|
|||
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
|||
|
msgstr "Sinhroniziraj SparkleShare mapo z oddaljenimi repozitoriji."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:123
|
|||
|
msgid "Arguments:"
|
|||
|
msgstr "Argumenti:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:133
|
|||
|
msgid "SparkleShare "
|
|||
|
msgstr "SparkleShare "
|
|||
|
|
|||
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
|
|||
|
msgid "About SparkleShare"
|
|||
|
msgstr "O SparkleShare"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
|
|||
|
#, csharp-format
|
|||
|
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
|||
|
msgstr "Novejša različica ({0}) je na voljo!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
|
|||
|
msgid "You are running the latest version."
|
|||
|
msgstr "Uporabljate najnovejšo različico."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
|
|||
|
msgid "Checking for updates..."
|
|||
|
msgstr "Preverjam za posodobitve..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488
|
|||
|
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
|||
|
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494
|
|||
|
msgid "dddd, MMMM d"
|
|||
|
msgstr "dddd, MMMM d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:702
|
|||
|
#, csharp-format
|
|||
|
msgid "added ‘{0}’"
|
|||
|
msgstr "dodano '{0}'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:707
|
|||
|
#, csharp-format
|
|||
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
|||
|
msgstr "premaknjeno '{0}'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:712
|
|||
|
#, csharp-format
|
|||
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
|||
|
msgstr "spremenjeno '{0}'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:717
|
|||
|
#, csharp-format
|
|||
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
|||
|
msgstr "izbrisano '{0}'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726
|
|||
|
#, csharp-format
|
|||
|
msgid "and {0} more"
|
|||
|
msgid_plural "and {0} more"
|
|||
|
msgstr[0] "in še {0}"
|
|||
|
msgstr[1] "in še {0}"
|
|||
|
msgstr[2] "in še {0}"
|
|||
|
msgstr[3] "in še {0}"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
|
|||
|
msgid "did something magical"
|
|||
|
msgstr "narejeno nekaj čarobnega"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
|
|||
|
msgid "Recent Events"
|
|||
|
msgstr "Nedavni dogodki"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
|
|||
|
msgid "All Folders"
|
|||
|
msgstr "Vse mape"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
|||
|
"bits of information from you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Preden lahko ustvarimo SparkleShare mape na tem računalniku potrebujemo od "
|
|||
|
"vas nekaj informacij."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
|
|||
|
msgid "Full Name:"
|
|||
|
msgstr "Polno ime:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
|
|||
|
msgid "Email:"
|
|||
|
msgstr "Email:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Naprej"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
|
|||
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
|||
|
msgstr "Kje se nahaja vaša oddaljena mapa?"
|
|||
|
|
|||
|
#. Own server radiobutton
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
|
|||
|
msgid "On my own server:"
|
|||
|
msgstr "Na mojem strežniku:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:237
|
|||
|
msgid "Folder"
|
|||
|
msgstr "Mapa"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
|
|||
|
msgid "address-to-server.com"
|
|||
|
msgstr "naslov-streznika.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:177
|
|||
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
|||
|
msgstr "Brezplačno gostovanje za proste in odprtokodne programske projekte."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
|
|||
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Na voljo tudi plačljivi računi za dodaten zaseben prostor in prenos "
|
|||
|
"podatkov."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:187
|
|||
|
msgid "Username/Folder"
|
|||
|
msgstr "UporabniskoIme/Mapa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Gitorious radiobutton
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:192
|
|||
|
msgid "Gitorious"
|
|||
|
msgstr "Gitorious"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
|
|||
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
|||
|
msgstr "Povsem prosto (svobodno) kot svoboda govora."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
|
|||
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
|||
|
msgstr "Brezplačni računi za proste in odprtokodne programske projekte."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:204
|
|||
|
msgid "Project/Folder"
|
|||
|
msgstr "Projekt/Mapa"
|
|||
|
|
|||
|
#. GNOME radiobutton
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
|
|||
|
msgid "The GNOME Project"
|
|||
|
msgstr "Projekt GNOME"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
|
|||
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
|||
|
msgstr "GNOME je lahko razumljiv vmesnik za vaš računalnik."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
|
|||
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Označite to možnost, če ste razvijalec ali oblikovalec, ki dela na projektu "
|
|||
|
"GNOME."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:221
|
|||
|
msgid "Project"
|
|||
|
msgstr "Projekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:231
|
|||
|
msgid "Folder Name:"
|
|||
|
msgstr "Ime mape:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Cancel button
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:305
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Prekliči"
|
|||
|
|
|||
|
#. Sync button
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:267
|
|||
|
msgid "Sync"
|
|||
|
msgstr "Sinhroniziraj"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
|
|||
|
#, csharp-format
|
|||
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|||
|
msgstr "Sinhroniziram mapo '{0}'..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
|
|||
|
msgid "This may take a while."
|
|||
|
msgstr "To lahko nekaj časa traja."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
|
|||
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
|||
|
msgstr "A ste prepričani da ni čas za kavo?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:417
|
|||
|
msgid "Finish"
|
|||
|
msgstr "Dokončaj"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:334
|
|||
|
msgid "Something went wrong"
|
|||
|
msgstr "Nekaj je šlo narobe"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
|
|||
|
msgid "Try Again…"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:401
|
|||
|
#, csharp-format
|
|||
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
|||
|
msgstr "'{0}' uspešno dodano"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:407
|
|||
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
|||
|
msgstr "Mapa uspešno sinhronizirana!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
|
|||
|
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
|||
|
msgstr "Dostopajte do sinhroniziranih datotek iz vaše SparkleShare mape."
|
|||
|
|
|||
|
#. A button that opens the synced folder
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:411
|
|||
|
msgid "Open Folder"
|
|||
|
msgstr "Odpri mapo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
|||
|
msgid "SparkleShare Setup"
|
|||
|
msgstr "SparkleShare Nastavitev"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
|||
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
|||
|
msgstr "Oddaljene mape še ne obstajajo"
|
|||
|
|
|||
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:235
|
|||
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
|||
|
msgstr "Dodaj oddaljeno mapo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259
|
|||
|
msgid "Show Recent Events"
|
|||
|
msgstr "Prikaži nedavne dogodke"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:279
|
|||
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
|||
|
msgstr "Izključi obvestila"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281
|
|||
|
msgid "Turn Notifications On"
|
|||
|
msgstr "Vključi obvestila"
|
|||
|
|
|||
|
#. A menu item that quits the application
|
|||
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:308
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "Izhod"
|
|||
|
|
|||
|
|