2010-07-05 16:30:08 +00:00
# Brazilian Portuguese translation of SparkleShare.
# Copyright (C) Hylke Bons
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
# Magnun Leno <magnun.leno@gmail.com>, 2010.
2010-07-06 16:54:45 +00:00
#
2010-07-05 16:30:08 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-07-28 11:57:12 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 08:26+0000\n"
2010-07-05 16:30:08 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 13:01-0300\n"
"Last-Translator: Magnun Leno <magnun.leno@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt-BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2010-07-06 16:54:45 +00:00
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49
2010-07-06 16:54:45 +00:00
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git não foi encontrado."
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
2010-07-06 16:54:45 +00:00
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Você pode obter o Git no site http://git-scm.com/."
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
2010-07-06 16:54:45 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões."
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
2010-07-06 16:54:45 +00:00
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "As coisas vão dar completamente errado."
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161
2010-07-06 16:54:45 +00:00
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Direitos Autorais SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
2010-07-06 16:54:45 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
2010-07-06 16:54:45 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo "
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
2010-07-06 16:54:45 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167
2010-07-06 16:54:45 +00:00
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr "O SparkleDiff permite que você compare lado a lado revisões de uma imagem."
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169
2010-07-06 16:54:45 +00:00
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr "Utilização: sparklediff [ARQUIVO]"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
2010-07-06 16:54:45 +00:00
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Abre um arquivo de imagem e mostra suas revisões"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
2010-07-06 16:54:45 +00:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
2010-07-06 16:54:45 +00:00
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tMostra esse texto de ajuda."
2010-07-05 16:30:08 +00:00
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
2010-07-07 19:10:51 +00:00
#, csharp-format
2010-07-26 12:02:27 +00:00
msgid "{0} at {1}"
msgstr "{0} em {1}"
2010-07-07 19:10:51 +00:00
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
2010-07-07 19:10:51 +00:00
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
msgid "H:mm"
msgstr "H:mm"
2010-07-07 19:10:51 +00:00
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51
2010-07-05 16:30:08 +00:00
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
msgstr "Endereço da pasta remota SparkleShare:"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82
2010-07-05 16:30:08 +00:00
msgid "Add Folder"
msgstr "Adicionar Pasta"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
2010-07-05 16:30:08 +00:00
#, csharp-format
msgid "Syncing folder ‘ {0}’ "
msgstr "Sincronizando pasta ‘ {0}’ "
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128
2010-07-05 16:30:08 +00:00
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
msgstr "SparkleShare irá notifica-lo quando houver concluído."
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130
2010-07-05 16:30:08 +00:00
msgid "Dismiss"
msgstr "Fechar"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158
2010-07-05 16:30:08 +00:00
#, csharp-format
msgid "Something went wrong while syncing ‘ {0}’ "
msgstr "Alguma coisa deu errado enquanto sincronizava ‘ {0}’ "
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168
2010-07-05 16:30:08 +00:00
msgid "Try Again…"
msgstr "Tentar novamente…"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
2010-07-05 16:30:08 +00:00
#, csharp-format
msgid "Successfully synced folder ‘ {0}’ "
msgstr "Pasta ‘ {0}’ sincronizada com sucesso"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199
2010-07-05 16:30:08 +00:00
msgid "Now make great stuff happen!"
msgstr "Agora faça grandes coisas acontecerem!"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
2010-07-05 16:30:08 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136
2010-07-05 16:30:08 +00:00
#, csharp-format
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "há um segundo"
msgstr[1] "há {0} segundos"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142
2010-07-05 16:30:08 +00:00
#, csharp-format
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "há um minuto"
msgstr[1] "há quase {0} minutos"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148
2010-07-05 16:30:08 +00:00
#, csharp-format
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "há quase uma hora"
msgstr[1] "há quase {0} horas"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154
2010-07-05 16:30:08 +00:00
#, csharp-format
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "ontem"
msgstr[1] "há {0} dias"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160
2010-07-05 16:30:08 +00:00
#, csharp-format
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "há um mês"
msgstr[1] "há {0} meses"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
2010-07-05 16:30:08 +00:00
#, csharp-format
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "há um ano"
msgstr[1] "há {0} anos"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bem vindo ao SparkleShare"
2010-07-05 16:30:08 +00:00
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de algumas informação sobre você;"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Folder Address:"
msgstr "Endereço da Pasta:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
msgstr "Eu já tenho uma pasta cadastrada no SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare está pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
2010-07-28 11:57:12 +00:00
msgstr "Agora você pode aceitar convites. Simplesmente clique nos convites que você recebeu por e-mail e nós tomaremos conta do resto."
2010-07-05 16:30:08 +00:00
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
2010-07-26 12:03:24 +00:00
msgstr "Aprenda como hospedar o seu próprio SparkleServer"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
2010-07-05 16:30:08 +00:00
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Diretos Autorais do SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
2010-07-05 16:30:08 +00:00
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare sincroniza a pasta ~/SparkleShare com repositórios remotos."
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
2010-07-05 16:30:08 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
2010-07-05 16:30:08 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
2010-07-05 16:30:08 +00:00
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tNão mostra o ícone de notificação."
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130
msgid "SparkleShare Folder"
msgstr "Pasta SparkleShare:"
2010-07-05 16:30:08 +00:00
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163
msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr "Nenhuma Pasta Compartilhada Ainda"
2010-07-05 16:30:08 +00:00
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Adicionar Pasta Remota…"
2010-07-05 16:30:08 +00:00
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184
2010-07-05 16:30:08 +00:00
msgid "Show Notifications"
msgstr "Mostrar Notificações"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205
msgid "About"
msgstr "Sobre"
2010-07-05 16:30:08 +00:00
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222
2010-07-05 16:30:08 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271
msgid "All up to date"
msgstr "Tudo está atualizado"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando…"
2010-07-05 16:30:08 +00:00
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ops! Colisão em pleno ar!"
2010-07-05 16:30:08 +00:00
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
2010-07-28 11:57:12 +00:00
msgstr "Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante."
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Segure seus pôneis!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
2010-07-28 11:57:12 +00:00
msgstr "SparkleShare é conhecido por ser insanamente rápido com imagens de unicórnios. Para evitar problemas, por favor verifique se sua internet foi atualizada para a versão mais recente."
2010-07-05 16:30:08 +00:00
2010-07-06 16:54:45 +00:00
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
2010-07-05 16:30:08 +00:00
#, csharp-format
2010-07-26 12:02:27 +00:00
msgid "Recent Events in ‘ {0}’ "
2010-07-26 12:03:24 +00:00
msgstr "Eventos Recentes em '{0}'"
2010-07-22 13:46:55 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obter Versão Mais Recente"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
2010-07-26 12:02:27 +00:00
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘ {0}’ "
#~ msgstr "Comparando revisões de '{0}'"
#~ msgid "Current Revision"
#~ msgstr "Revisão Atual"
#~ msgid "Error syncing"
#~ msgstr "Erro ao sincronizar"
#~ msgid "Everything is up to date"
#~ msgstr "Tudo está atualizado"
#~ msgid "Visit Website"
#~ msgstr "Visitar o Website"
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
#~ msgstr "Você ainda não possui nenhuma pasta configurada."
#~ msgid "Add a Folder…"
#~ msgstr "Adicionar uma Pasta…"